Indonesia deeply regretted the impasse in the Special Committee's deliberations on substantive recommendations and urged all Member States to work together to overcome the stalemate. |
Индонезия выражает глубокое сожаление в связи с тем, что обсуждение основных рекомендаций в Специальном комитете зашло в тупик, и настоятельно призывает все государства-члены предпринять совместные усилия для выхода из этого положения. |
Furthermore, the Committee deeply regrets that under the State party's legislation, forced evictions may be carried out even if they lead to homelessness. |
Кроме того, Комитет выражает глубокое сожаление по поводу того, что согласно законодательству государства-участника принудительное выселение может производиться даже в том случае, если эта мера приводит к появлению бездомных людей. |
He deeply regretted the Government's conclusion that the existing human rights protection mechanism worked well and that there was no need to set up another institution. |
Он выражает глубокое сожаление в связи с тем, что правительство пришло к выводу, что существующий правозащитный механизм работает хорошо и нет никакой необходимости создавать еще какое-то учреждение. |
Furthermore, it deeply regrets the rejection by the Parliamentary Assembly of the bill on gender equality that would establish quotas to improve women's participation in political life. |
Кроме того, он выражает глубокое сожаление по поводу того, что Национальное собрание не приняло законопроект о гендерном равенстве, который предусматривал квоты, призванные расширить участие женщин в политической жизни. |
Cuba deeply regretted the failure of the nuclear-weapon States to make concrete progress in fulfilling their unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear arsenals. |
Куба выражает глубокое сожаление по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, не достигли практического прогресса в выполнении их безусловного обязательства по полной ликвидации своих ядерных арсеналов. |
It deeply regretted that the body tasked with reviewing conference management and reform had itself been unable to complete its work on time. |
Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу того, что этот орган, которому поручено проводить обзор конференционного управления и реформу, сам был не в состоянии завершить свою работу своевременно. |
Switzerland deeply regretted that negotiations on agenda item 22 had failed during the current year despite the flexibility of many Member States. |
Швейцария выражает глубокое сожаление в связи с тем, что в нынешнем году переговоры по пункту 22 повестки дня потерпели неудачу, несмотря на гибкую позицию многих государств-членов. |
Indeed, the badgering by Singapore was tantamount to interference in the domestic affairs of Indonesia, which her delegation found deeply regrettable. |
Действительно, такие придирки со стороны Сингапура равносильны вмешательству во внутренние дела Индонезии, по поводу чего делегация Индонезии выражает глубокое сожаление. |
In that context, he deeply regretted the failure of the Vienna review conference in October 1995 to adopt a new and stronger international instrument on land-mines. |
В этой связи оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что на состоявшейся в октябре 1995 года Венской обзорной конференции не удалось принять новый и более эффективный международный договор по наземным минам. |
Mr. TARZI (Saudi Arabia) said that his delegation, too, deeply regretted the Committee's inability to reach a decision after two years. |
Г-н ТАРЗИ (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация также выражает глубокое сожаление по поводу того, что Комитет не смог за два года принять решение. |
The Croatian Government deeply regrets the unfortunate incidents involving the UNCRO personnel, including the loss of life of three United Nations peace-keepers. |
Хорватское правительство выражает глубокое сожаление по поводу трагических инцидентов с персоналом ОООНВД, в том числе по поводу гибели трех членов миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The Committee deeply regrets that no effective protection was afforded to the population even in the Security Council-declared "safe areas". |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что население не обеспечивается эффективной защитой даже в "районах безопасности", объявленных таковыми Советом Безопасности. |
The Secretary-General deeply regrets that preliminary information received from a number of agencies regarding national staff in Rwanda indicates that 39 staff members were reportedly killed during the events of April 1994. |
Генеральный секретарь выражает глубокое сожаление в связи с полученной от ряда учреждений информацией о национальных сотрудниках в Руанде, которая свидетельствует о том, что, по имеющимся сведениям, во время событий в апреле 1994 года погибло 39 сотрудников. |
The Government deeply regretted the criminal acts committed after the operation by a number of individuals or groups outside the control of the authorities. |
Правительство выражает глубокое сожаление по поводу преступных деяний, совершенных после завершения этой операции целым рядом неконтролируемых властями лиц и групп. |
He deeply regretted that the Assistant Secretary-General for Human Resources Management continued to underestimate the concern felt regarding that issue by Member States, including Japan. |
Оратор выражает глубокое сожаление по поводу того, что помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами по-прежнему недооценивает озабоченность, которую вызывает это решение у государств-членов, включая и Японию. |
The ICRC, therefore, deeply regrets that lengthy negotiations to strengthen the Convention through a compliance-monitoring regime, were not concluded as expected in November 2001. |
В этой связи МККК выражает глубокое сожаление в связи с тем, что продолжительные переговоры, направленные на укрепление Конвенции, на основе режима контроля за соблюдением не были завершены, как это предполагалось, в ноябре 2001 года. |
Mr. Khabayan (Canada) deeply regretted that there would be no mandate to negotiate a convention prohibiting human cloning. |
Г-н Хабаян (Канада) выражает глубокое сожаление по поводу неполучения мандата на ведение переговоров в отношении конвенции, запрещающей клонирование человека. |
The Committee deeply regrets that the Lao People's Democratic Republic has failed to honour its obligations under article 9 of the Convention. |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Лаосская Народно-Демократическая Республика не выполняет свои обязательства по статье 9 Конвенции. |
The Committee deeply regrets the lack of measures by the State party to address effectively the problem of excessive deforestation, which negatively affects the habitat of indigenous populations. |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что государство-участник не принимает эффективных мер для борьбы с обезлесением, которое оказывает негативное воздействие на природную среду, где проживают коренные жители. |
Miss Durrant (Jamaica): My delegation deeply regrets the events that have necessitated the convening of this emergency special session of the General Assembly. |
Г-жа Даррант (Ямайка) (говорит по-английски): Моя делегация выражает глубокое сожаление в связи с событиями, которые привели к необходимости созыва чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
While his delegation had been deeply disappointed following the setback at Cancún it hoped nevertheless that future negotiations would lead to considerably improved market access, especially for crops with a strong growth potential such as cotton. |
Хотя делегация его страны выражает глубокое сожаление по поводу неудачи в Канкуне, она, тем не менее, надеется, что будущие переговоры позволят значительно расширить доступ к рынкам, в особенности для таких культур с большим потенциалом в отношении экономического роста, как хлопок. |
Brazil deeply regrets the growing numbers of civilian casualties, the majority of which continue to be caused by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups. |
Бразилия выражает глубокое сожаление в связи с ростом числа жертв среди гражданского населения, за большинство из которых несут ответственность движение «Талибан», организация «Аль-Каида» и другие экстремистские группы. |
Mr. Sea (Cambodia) said that his Government deeply regretted the recent acts of violence against the United States Consulate in Benghazi. |
Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что правительство его страны выражает глубокое сожаление в связи с недавними актами насилия против консульства Соединенных Штатов в Бенгази. |
The Security Council is deeply gratified by the successful holding of the presidential and legislative elections and welcomes the establishment of the newly elected institutions whose stability is necessary to ensure lasting peace in the Central African Republic. |
Совет Безопасности выражает глубокое удовлетворение по поводу благополучного проведения президентских и парламентских выборов и приветствует создание новоизбранных институтов, чья стабильность необходима для того, чтобы гарантировать прочный мир в Центральноафриканской Республике. |
The Committee deeply regrets that no review has been undertaken of the broad and imprecise nature of the State party's reservation since the presentation submission of the initial report. |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что за период после представления первоначального доклада не было проведено пересмотра широкого и неконкретного характера оговорки государства-участника. |