A deeper understanding and appreciation of arts and culture, which help to inculcate the values necessary for building a culture of peace, was promoted through national cultural programmes, cultural festivals, and the publication and dissemination of cultural resources. |
Осуществление национальных культурных программ, проведение культурных фестивалей и публикация и распространение культурных ресурсов способствовали более глубокому пониманию и более высокой оценке искусства и культуры, которые помогают прививать ценности, необходимые для формирования культуры мира. |
The Bratislava International Centre for Family Studies was established in the framework of the International Year of the Family with the support of the Slovak Government to contribute to a deeper understanding of issues of families and women in both the national and international contexts. |
В рамках Международного года семьи при поддержке правительства Словацкой Республики для содействия более глубокому пониманию вопросов, касающихся семьи и женщин в национальном и международном контексте, был создан Братиславский международный центр по изучению проблем семьи. |
The year 2004 coincides with the culmination of the International Decade of the World's Indigenous People, and this review will contribute to a deeper understanding about the policies, approaches and actions which affect the sustainable development of indigenous peoples. |
2004 год совпадает с кульминационным моментом Международного десятилетия коренных народов мира, и настоящий обзор будет способствовать более глубокому пониманию стратегий, подходов и мер, влияющих на устойчивое развитие коренных народов. |
It should also be noted that the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking organized the first world conference on the issue, entitled "Human Trafficking: Between Theory and Practice", with the sub-theme "Towards deeper awareness of the problem of human trafficking". |
Следует также отметить, что Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми организовал первую в мире конференцию по данной проблеме, которая называлась "Торговля людьми: между теорией и практикой", с подтемой "К более глубокому пониманию проблемы торговли людьми". |
Economists around the world have condemned that target as punitive, because aiming for it will inevitably result in a deeper downturn. |
Экономисты по всему миру негативно оценивают данную цель, считая ее репрессивной, поскольку стремление к ней неизбежно приведет к еще более глубокому экономическому спаду. |
Technically inspiring and stimulating side events, as well as excursions were part of the agenda and contributed to a deeper understanding of the real-life realities of DLDD in local communities. |
Повесткой дня было предусмотрено проведение параллельных мероприятий, давших повод для оптимизма в техническом плане и имевших стимулирующий эффект, а также организация соответствующих экскурсий, которые способствовали более глубокому пониманию того, чем в действительности оборачиваются ОДЗЗ в реальной жизни местных общин. |
Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. It should facilitate further incorporation of Gazprom into the EU market through market liberalization and downstream integration. |
Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. |
As a result, the world was changing rapidly, and distance and time were shrinking, bringing about deeper knowledge of other cultures and lifestyles, while on the other hand, placing greater pressure on societies. |
Это содействует более глубокому ознакомлению с другими культурами и образом жизни, однако с другой стороны общество подвергается все более жесткому давлению извне. |
The seriousness of the challenges that Governments and, above all, parents must face in the education of the younger generation means that we cannot abdicate our responsibility to lead young people to a deeper understanding of their own dignity and potentiality as persons. |
Серьезность проблем, стоящих перед правительствами и, в первую очередь, родителями, при воспитании детей, заключается в том, что мы не можем отрицать, что на нас лежит долг подводить молодежь к более глубокому пониманию человеческого достоинства и возможностей. |
The new Russian-United States agreement should be seen as merely a first step in a broader and deeper arms reduction process involving all categories of weapons and all nuclear-weapon States, based on the principles of transparency, verification and irreversibility. |
Новое соглашение между Россией и Соединенными Штатами следует рассматривать как первый шаг к более масштабному и более глубокому процессу сокращения вооружений, охватывающему все категории вооружений и все государства, обладающие ядерным оружием, на принципах прозрачности, проверки и необратимости. |
In that respect, non-formal education also had a part to play in addressing issues of identity and in fostering a deeper understanding of cultural diversity. |
В этой связи неофициальное обучение также играет роль в вопросах идентификации и содействии более глубокому пониманию культурного разнообразия. |
Increased dialogue on development with beneficiaries could lead to a deeper understanding and more substantial results in development cooperation. |
Расширение диалога с бенефициарами по вопросам развития может привести к более глубокому пониманию вопросов сотрудничества в этой области и к более существенным результатам. |
It promotes a deeper sense of ownership and galvanizes resources for meeting social and community needs. |
Он способствует более глубокому чувству причастности и мобилизует ресурсы для удовлетворения социальных и общественных потребностей. |
[Developed countries shall undertake measurable, reportable and verifiable legally-binding deeper quantified emission reduction commitments. |
[Развитые страны берут на себя поддающиеся измерению, отражению в отчетности и проверке юридически обязательные определенные количественные обязательства по более глубокому сокращению выбросов. |
It also assisted in increasing awareness of the ever-present dangers of nuclear weapons and in creating a deeper understanding of the NPT regime as a whole. |
Оно также способствует повышению осведомленности о постоянных угрозах, создаваемых ядерным оружием, и более глубокому пониманию режима ДНЯО в целом. |
The purpose of these meetings would be to promote greater awareness of international human rights standards and facilitate a deeper understanding of the work of the treaty body system. |
Целью этих совещаний было бы повышение информированности о международных нормах в области прав человека и содействие более глубокому пониманию работы системы договорных органов. |
The purpose of the day of general discussion is to foster a deeper understanding of the contents and implications of the Convention as they relate to specific topics. |
З. Цель дня общей дискуссии заключается в содействии более глубокому пониманию содержания Конвенции и связанных с ней обязательств применительно к конкретным темам. |
Furthermore, the Government had taken steps to foster a deeper understanding of the political, economic and security-related problems Yemen faced as a country. |
Кроме того, правительство принимает меры для оказания содействия более глубокому осознанию политических, экономических проблем и проблем, связанных с безопасностью, с которыми столкнулся Йемен. |
Recognizes the important functions of the Committee in overseeing the effective implementation of the Convention and promoting a deeper understanding of its principles and provisions; |
признает важные функции Комитета в деле наблюдения за эффективным осуществлением Конвенции и содействия более глубокому пониманию ее принципов и положений; |
The Committee could also formulate recommendations, guidelines or general principles relating to international peace and security with a view to promoting a deeper understanding of the concepts of preventive diplomacy, confidence-building and post-conflict peace-preserving measures. |
Комитет мог бы также вырабатывать рекомендации, основные положения и общие принципы, касающиеся международного мира и безопасности, с целью содействовать более глубокому пониманию концепций превентивной дипломатии, мер укрепления доверия и постконфликтного сохранения мира. |
Through cooperation and interaction in these areas, knowledge about one another's society, history and culture will certainly assist a deeper understanding of each other's situations. |
Знакомство с обществом, историей и культурой друг друга благодаря сотрудничеству и взаимодействию в этих областях, несомненно, будет способствовать более глубокому пониманию положения, в котором находится каждая страна. |
The expected outcome would foster a deeper understanding of the role ESD could and had to play in helping to clarify how to make the difficult economic transition to a green economy. |
Ожидаемым результатом будет содействие более глубокому пониманию той роли, которую ОУР может играть и играет в деле содействия прояснению того, каким образом осуществить этот трудный экономический переход к экологичной экономике. |
As a part of the wider organizational improvement process, UNICEF will endeavour to build on these conceptual frameworks by developing practical guidance and tools that promote a deeper understanding of accountability and oversight by managers and staff. |
В рамках более широкого процесса совершенствования организационной структуры ЮНИСЕФ будет стремиться дать дальнейшее развитие этим концептуальным системам, разрабатывая практические руководящие принципы и инструменты, способствующие более глубокому пониманию среди руководства и персонала понятий подотчетности и надзора. |
Indeed, good practices collected during country visits will inform the discussion during the annual sessions and instigate a deeper debate on how these practices could be adopted and adapted in policies of other countries. |
Фактически примеры передового опыта, собираемые в ходе страновых поездок, будут использоваться в качестве информационного материала для обсуждения в ходе ежегодных сессий и придания импульса более глубокому обсуждению вопросов об использовании такой практики в политике других стран. |
The Republic of Korea has strived to gain a deeper understanding of Africa's specific demands and priorities and to come up with feasible means to meet those needs by making full use of channels of dialogue such as the Korea-Africa Forum and the Korea-Africa Economic Cooperation Conference. |
Республика Корея всегда стремилась к более глубокому пониманию конкретных потребностей и первоочередных задач стран Африки и к выработке практически осуществимых мер для удовлетворения этих потребностей при всемерном использовании таких каналов ведения диалога, как Корейско-африканский форум и Конференция по вопросам корейско-африканского экономического сотрудничества. |