| Rather than turning away, the EU should seek deeper engagement and reciprocity. | Вместо того, чтобы избегать сотрудничества с Россией, ЕС должен стремиться к более глубокому взаимодействию и взаимовыручке. |
| However, addressing those violations does not take the place of the still much needed deeper reconciliation efforts that recognition and redress can provide. | Вместе с тем решение вопросов, связанных с этими нарушениями, не может заменить усилий по более глубокому примирению, которое может быть достигнуто путем признания и возмещения ущерба и в котором все еще есть необходимость. |
| The Phases V-VIII Teacher Training brought forth a deeper level of understanding of the EMF Balancing Technique. | Тренинг учителей Фазы V-VIII привел меня к более глубокому уровню понимания EMF Balancing Technique. |
| This heralds a period of deeper intimacy. | Это знаменует переход к более глубокому чувству. |
| On the one hand, our diplomacy has contributed to a deeper understanding by the international community of the plight of East Timor. | С одной стороны, наша дипломатия содействует более глубокому осознанию международным сообществом участия народа Восточного Тимора. |
| They deserved praise for their significant contributions to humanitarian tasks and to deeper awareness of the sufferings of refugees. | Высокой оценки заслуживает их существенный вклад в гуманитарную деятельность и содействие более глубокому осознанию конкретных проблем беженцев. |
| The purpose of this summary is to contribute to the preparation of future meetings and to encourage deeper discussion of the specific proposals reflected. | Цель настоящего краткого отчета - способствовать подготовке будущих совещаний и содействовать более глубокому обсуждению представленных конкретных предложений. |
| The United Kingdom strongly encourages deeper cooperation between Belgrade and Pristina and echoes the Secretary-General's call for flexibility and pragmatism in finding solutions. | Соединенное Королевство решительно призывает к более глубокому сотрудничеству между Белградом и Приштиной и присоединяется к призыву Генерального секретаря проявлять гибкость и прагматизм в поисках решений. |
| The main objective of the seminars was to facilitate a deeper exploration of census data to produce analytical and thematic reports. | Основная цель этих семинаров заключалась в содействии более глубокому изучению данных переписи населения в целях подготовки аналитических и тематических докладов. |
| As human beings, we have the unique capacity to reason and on the basis of that reasoning to develop deeper understandings. | Как люди, мы обладаем уникальной возможностью рассуждать и на основе этих рассуждений приходить к более глубокому пониманию. |
| That would doubtless facilitate deeper and broader knowledge of the issues at stake and guarantee legitimacy. | Это без сомнения будет содействовать более глубокому и широкому пониманию соответствующих вопросов и гарантировать законность. |
| Its experience is considered a good practice that initiated deeper in-country thinking on a more holistic planning process for peacebuilding. | Национальный опыт Либерии был признан положительным, так как он дал толчок более глубокому осмыслению вопросов миростроительства на национальном уровне и способствовал формированию более комплексного подхода к планированию деятельности в этой области. |
| But I believe that honest discussions between friends can lead to deeper intimacy. | Но я верю, что откровенные споры между друзьями могут привести к более глубокому доверию. |
| Advances in child protection have been grounded in a much deeper understanding of the dynamics of social norms and the actions needed to promote positive norms aimed at ending harmful practices. | Успехов в области защиты детей во многом удалось добиться благодаря существенно более глубокому пониманию динамики социальных норм и мер, необходимых для поощрения позитивных норм, нацеленных на то, чтобы покончить с вредными видами практики. |
| In the context of early warning of extreme weather events, the participants considered that satellite data could contribute to better models and to a deeper scientific understanding. | Что касается предварительного оповещения об экстремальных погодных явлениях, то, по мнению участников, спутниковые данные могли бы способствовать улучшению моделей и более глубокому научному пониманию этих явлений. |
| The meeting brought together a broad group of stakeholders to contribute to a deeper understanding of the critical issues surrounding the priority theme. | В работе этого совещания принял участие широкий круг заинтересованных сторон, что способствовало более глубокому пониманию важнейших вопросов, связанных с приоритетной темой. |
| The Office also increased its participation on cross-functional panels to encourage deeper discussion around ethics and values as a part of day-to-day business processes. | Бюро также расширило свое участие в многофункциональных группах с целью содействия более глубокому обсуждению вопросов этики и ценностей в рамках повседневной деятельности. |
| Inquiries into a deeper understanding of counter-terrorism have promoted an increased focus on the importance of development and security as an important theme of counter-terrorism policy prescription. | Усилия по более глубокому анализу контртеррористической деятельности способствовали уделению повышенного внимания важности учета развития и безопасности как важного аспекта политического рецепта противодействия терроризму. |
| Equally important are parenting skills which are essential for promoting a deeper understanding of responsibilities in a familial and interpersonal context, as well as family values. | Столь же важное значение имеют родительские навыки, которые необходимы для содействия более глубокому пониманию обязанностей в семейном и межличностном контексте и семейных ценностей. |
| Recent experience, especially in Bosnia and Herzegovina and Somalia, has enabled us to gain a deeper understanding today of the relationship between humanitarian action and military action. | Недавний опыт, в особенности полученный в Боснии и Герцеговине и Сомали, позволяет нам прийти сегодня к более глубокому пониманию взаимосвязи между гуманитарными операциями и военными действиями. |
| National Committees help to create a deeper understanding of the needs and rights of children while supporting UNICEF work for children in developing countries. | Национальные комитеты способствуют более глубокому пониманию потребностей и прав детей и одновременно оказывают поддержку деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей в развивающихся странах. |
| Thus began a deeper understanding of the respective activities of the United Nations and the CSCE, and a more concrete relationship. | Таким образом было положено начало более глубокому пониманию соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций и СБСЕ и установлению более конкретных взаимоотношений. |
| The changes made to the HIPC mechanism will result in deeper, broader and faster debt relief, very much in line with what Norway has advocated for years. | Внесенные в механизм Инициативы БСКД изменения приведут к более глубокому, широкому и быстрому облегчению долгового бремени - в весьма близком соответствии с тем, за что Норвегия выступает уже в течение ряда лет. |
| That reaffirmed once again the paramount importance of that forum and its valuable practical contribution to a deeper understanding of issues related to the world's oceans. | Вновь была подтверждена исключительная важность этого форума, его ценный практический вклад, способствующий более глубокому пониманию проблем Мирового океана. |
| We will pursue deeper engagement with Governments, but also with civil society - students and entrepreneurs, political parties and the press. | Мы будем стремиться к более глубокому взаимодействию с правительствами, а также с гражданским обществом - студентами и предпринимателями, политическими партиями и прессой. |