Although insecurity is often exacerbated by the excessive accumulation of small arms, the perceived need to wield weapons for personal security is symptomatic of deeper social, political and economic issues in which local actors have stakes and external actors have vested interests. |
Хотя чрезмерное накопление стрелкового оружия часто усугубляет проблему отсутствия безопасности, усматриваемая необходимость во владении оружием для целей личной безопасности является симптомом более глубоких социальных, политических и экономических проблем, в которых заинтересованы местные субъекты и кровно заинтересованы внешние субъекты. |
I hope that, for all the countries present at this session, and certainly for my country, the conclusions that will emerge will provide a new basis for more comprehensive, deeper and more coherent administrative reforms. |
Я надеюсь, что для всех стран, представители которых участвуют в нынешней сессии, и безусловно для моей страны итоги этих заседаний станут новой базой для проведения более всеобъемлющих, более глубоких и более последовательных реформ в сфере государственного управления. |
The New Strategy Document of the OSCE provided the basis for a new and deeper relationship between the OSCE and UNECE but the relationship had still to be defined. |
новый Стратегический документ ОБСЕ о новой стратегии послужил основой для налаживания новых, более глубоких взаимосвязей между ОБСЕ и ЕЭК ООН, но эти взаимосвязи еще предстоит определить; |
If developed country Parties intend to achieve any proportion of their emission reductions abroad, commitments to undertake deeper emission reductions would be required, as well as clarity on the proportion of emission reductions to be achieved domestically and abroad. |
Если Стороны, являющиеся развивающимися странами, намереваются достичь какую-либо долю своих сокращений выбросов за пределами страны, потребуется установить обязательства о проведении более глубоких сокращений выбросов, а также четко определить доли сокращения выбросов, которые могут быть достигнуты внутри страны и за ее пределами. |
The ink is still in the deeper layers. |
Но чернила вывели только с верхних слоёв кожи, а в более глубоких они остались. |
Pumping vast taxpayer funds into financial behemoths does not solve the deeper problem of deflating an overleveraged society. |
Перекачивание огромных фондов налогоплательщиков в финансовых бегемотов не решает более глубоких проблем дефляции в обществе с огромным количеством заемных средств. |
Still others might need deeper reservoirs, more modern filtration plants, or improved water transport schemes. |
В то же время, другие страны могут нуждаться в более глубоких водохранилищах, в увеличении количества современных фильтрационных станций или в усовершенствованных схемах подачи воды. |
Once in force, it would be a key element in the process of deeper arms reductions and multilateral disarmament. |
После того, как он вступит в силу, этот Договор станет ключевым элементом в процессе достижения более глубоких сокращений вооружений и многостороннего разоружения. |
At Palmyra Atoll, adults avoid patrolling tiger sharks by staying out of the central, deeper lagoon. |
На атолле Пальмира они избегают столкновения с тигровыми акулами, держась подальше от центральных, более глубоких лагун. |
They may sometimes feed in deeper water in the manner of a moorhen. |
Иногда они могут кормиться на более глубоких местах на манер болотной курочки. |
In the deep ocean, the waters extend far below the epipelagic zone, and support very different types of pelagic fishes adapted to living in these deeper zones. |
Днём эти рыбы держатся на глубине, а ночью в поисках пищи поднимаются к поверхности воды Намного ниже эпипелагиали обитают различные типы пелагических рыб, приспособленные к жизни в этих более глубоких зонах. |
"New regionalism" has wider coverage and scope, and involves deeper commitments relating to behind-the-border measures, of which the liberalization of services is a major component. |
"Новый регионализм" имеет более широкие рамки и охват и предполагает принятие более глубоких обязательств в отношении мер, применяемых после пересечения границ, и одним из важнейших компонентов здесь является либерализация режима поставок услуг. |
They even added to initially frivolous things such nuances, that the long- and well-known texts appear in some different, deeper light... in a certain sense the disc can be considered, presumably, a standard of folk-rock. |
Они и легкомысленным вещам добавили таких нюансов, что давно и хорошо известные тексты предстали в других, более глубоких красках... в определенном смысле пластинку можно считать, пожалуй, эталоном фольк-рока. |
Genuine energy security will come not by invading and occupying the Middle East, or by attempting to impose pliant governments in the region, but by recognizing certain deeper truths about global energy. |
Истинную энергетическую безопасность можно обеспечить не вторжением и оккупацией ближневосточных стран или стараниями привести к власти в регионе более сговорчивые правительства, а признанием более глубоких истин о мировых энергоресурсах. |
At the end of the 20th century this decline was rather extreme across the mineral soil layers above 45 cm. The emission reduction scenario resulted in a recovery of deeper soil layers supported by cations from the weathering of rather nutrient rich parent materials. |
В конце ХХ века это сокращение происходило довольно высокими темпами в минеральных слоях почвы выше 45 см. Сценарий сокращения выбросов выявил тенденцию восстановления более глубоких почвенных слоев благодаря насыщению основаниями в результате перераспределения достаточно богатого питательными веществами материнского почвенного материала. |
The JISC believes in the value of the offsetting approach for the "capped" environment of quantitative emission commitments, as embodied in JI, as a means of increasing the cost-effectiveness of mitigation and allowing for deeper cuts in emissions to be made. |
КНСО верит в полезность компенсационного подхода к установлению предельных величин для определенных количественных обязательств в области выбросов, который нашел свое воплощение в СО, в качестве средства повышения затроэффективности предотвращения изменения климата и создания условий для более глубоких сокращений выбросов. |
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. |
Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА. |
Rescher concludes that while a theory of everything cannot be explained derivationally (since no deeper explanation can subsume it), it can be explained systemically by its capacity to integrate its consequences. |
Решер приходит к выводу, что теория всего не может быть объяснена «деривационно» (поскольку более глубоких категорий не может существовать), но может быть объяснена «системно» способностью интегрировать собственные следствия. |
Imaging deeper into tissues, where photons have been multiply scattered, requires a deeper understanding of the statistical behavior of large numbers of photons in such an environment. |
Томография более глубоких слоев тканей, где фотоны многократно рассеиваются, требует более подробного описания поведения большого числа фотонов в такой среде. |