In the 1970s, the Strategic Arms Limitation Talks laid a foundation for deeper negotiations. |
В 1970-х годах переговоры об ограничении стратегических вооружений заложили фундамент для более глубоких переговоров. |
The time has now come to explore deeper strategic and operational partnerships to maximize the impact of collective post-conflict assistance. |
Сейчас настало время изучить возможность установления более глубоких стратегических и оперативных партнерских отношений, с тем чтобы обеспечить максимальный эффект коллективной помощи в постконфликтных условиях. |
The Cotton Four countries seek to ensure deeper and faster cuts of cotton support. |
Четыре ведущие хлопковые страны добиваются более глубоких и более быстрых урезаний поддержки хлопкового производства. |
(c) Identifying areas for deeper research and analysis on issues relevant to services development; |
с) определение областей для проведения более глубоких исследований и анализа по вопросам, имеющим значение для развития услуг; |
At the same time, addressing the broader issues that underpin a conflict and supporting deeper rule of law reforms often requires sustained long-term engagement. |
В то же время для решения более широких проблем, лежащих в основе того или иного конфликта, и содействия проведению более глубоких реформ в сфере верховенства права зачастую требуется стабильное и долгосрочное взаимодействие. |
International coordination should involve deeper reforms of international and domestic counter-cyclical and pro-development financial regulation and better international pooling of reserves. |
Международная координация должна предусматривать проведение более глубоких реформ в сфере международного и национального антициклического финансового регулирования и регулирования в поддержку развития, а также более эффективное объединение международных резервных средств. |
This is an important occasion to start deeper discussions concerning European regulations, with the European Commission as well as national European authorities. |
Совещание станет важной вехой для начала более глубоких обсуждений, касающихся европейских регламентов, с Европейской комиссией и компетентными органами европейских стран. |
I don't want a deeper problem! |
Не хочу я более глубоких проблем! |
Depleted water tables can be supplemented by water pumped from deeper wells; air pollution can be avoided by the use of air conditioners, etc. |
Истощенные водные бассейны могут быть дополнены водой, добытой из более глубоких источников; загрязнение воздуха можно избежать при помощи кондиционеров и так далее. |
The international community responded with an international debt strategy that evolved as it came to be realized that deeper debt and debt-service reductions were needed. |
Ответом международного сообщества стала международная стратегия в области задолженности, которая сформировалась по мере осознания необходимости в более глубоких сокращениях задолженности и выплат в счет обслуживания долга. |
Moreover, the curricula of the introductory courses did not create the basis for deeper knowledge necessary for training prison staff in the sphere of human rights. |
Кроме того, программа вводных курсов не закладывает основ для приобретения пенитенциарным персоналом более глубоких познаний в сфере прав человека. |
Nonetheless, in my opinion, beyond the darkness and doom, genuine beauty can still be discerned in the deeper layers of history. |
Тем не менее, с моей точки зрения, сквозь темноту и мрак в более глубоких слоях истории все равно еще можно разглядеть свет истинно прекрасного. |
We strongly believe in a deeper and more structured relationship between the PBC and regional actors such as the African Union and other African institutions. |
Мы твердо уверены в необходимости формирования более глубоких и упорядоченных отношений между Комиссией по миростроительству и региональными организациями, такими как Африканский союз и другие африканские институты. |
A comprehensive review in 1999 resulted in the Enhanced HIPC Initiative to ensure faster, deeper and broader debt relief with the core objective of poverty reduction. |
Проведенный в 1999 году всеобъемлющий обзор привел к появлению Усовершенствованной инициативы в отношении БСВЗ, направленной на обеспечение принятия более оперативных, более глубоких и широких мер по облегчению долгового бремени и имеющей основной целью сокращение масштабов нищеты. |
Member States have stressed the need to develop deeper partnerships with United Nations and non-United Nations partners in peacekeeping. |
Государства-члены подчеркнули необходимость установления в рамках деятельности по поддержанию мира более глубоких партнерских отношений с партнерами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
Reductions in the number of nuclear weapons are declaratory, fall short of expectations for deeper cuts and have not been internationally verified. |
Сокращения количества ядерных вооружений носят декларативный характер, не оправдывают ожиданий в отношении более глубоких сокращений и не подпадают под международный контроль. |
A participant called for closer attention to be given to internal displacements and refugee flows since routinely, they were clear indicators and symptoms of deeper conflicts. |
Один из участников призвал уделять более пристальное внимание внутренне перемещенным лицам и потокам беженцев, поскольку они обычно являются четкими показателями и симптомами наличия более глубоких конфликтов. |
The so-called food crisis that we now face is but a symptom of deeper structural flaws in our global economic system and consumerist culture. |
Так называемый продовольственный кризис, с которым мы сталкиваемся в настоящее время, есть не что иное, как симптом более глубоких структурных изъянов в нашей глобальной экономической системе и культуре потребления. |
Every time I think I'm getting it, it seems to burrow in deeper. |
Каждый раз, когда я думаю, я получаю его, это, кажется, в более глубоких норах. |
I've stepped in deeper puddles. |
Я бывал в более глубоких лужах! |
The recurrence of economic and financial crises, fuel and food crises and the deeper structural crises have vindicated the need to seriously review the current economic paradigm. |
Нарастающая частота экономических и финансовых, топливных, продовольственных и более глубоких структурных кризисов доказала потребность серьезного пересмотра нынешней экономической системы. |
It would help consolidate the advances in arms control since the end of the cold war, and provide the basis for further, deeper reductions in nuclear arsenals globally. |
А это способствовало бы консолидации достижений в сфере контроля над вооружениями с окончания "холодной войны" и закладывало бы основы для дальнейших, более глубоких сокращений ядерных арсеналов в глобальном масштабе. |
Efforts could be made to expand this arrangement to all nuclear-weapon capable States, as an important step in the direction of international control of excessive stocks of fissile material and deeper cuts in nuclear arms. |
Можно было бы предпринять усилия по распространению этой договоренности на все государства, обладающие ядерным потенциалом, в качестве важного шага на пути к международному контролю над избыточными запасами расщепляющегося материала и осуществлению более глубоких сокращений ядерных вооружений. |
Acceding developing countries continue to face requests for deeper and more stringent commitments, including "WTO-plus" commitments, with their access to special and differential treatment provisions subjected to negotiations on a case-by-case basis. |
Присоединяющимся развивающимся странам по-прежнему предъявляются требования о принятии более глубоких и более жестких обязательств, включая обязательства «ВТО плюс», вопросы об их допуске к положениям особого и дифференцированного режима обсуждаются на индивидуальной основе. |
They should seriously look into these critical problems and work out modalities for forging deeper partnerships within and among countries so that developing countries can be integrated into the global information network. |
Обе группы должны серьезным образом изучить эти чрезвычайно важные проблемы и выработать способы формирования более глубоких партнерских отношений внутри стран и между ними, с тем чтобы развивающиеся страны могли принять участие в глобальной информационной сети. |