Data reported by Member States on individual seizures show that women represent about 20 per cent of the drug traffickers arrested worldwide, and that they represent a decreasing proportion over the past four years. |
Согласно представленным государствами-членами данным об отдельных изъятиях наркотиков женщины составляют около 20 процентов от общего числа наркоторговцев, задержанных в разных странах мира, и в последние четыре года этот показатель уменьшается. |
Do you think that registration fraud in your jurisdiction is increasing, has reached a steady level, or is decreasing? |
Считаете ли вы, что мошенничество при регистрации в подведомственной вам сфере возрастает, достигло стабильного уровня или уменьшается? |
While globally the international liner shipping network is expanding, for many LDCs the number of shipping companies providing services from and to their ports is stagnant or even decreasing. |
И хотя международная сеть линейного судоходства расширяется в глобальном масштабе, для многих НРС количество судоходных компаний, оказывающих услуги в их портах, остается прежним или даже уменьшается. |
The population of ivory gulls in the Arctic is decreasing and the species is on the IUCN Red List of Threatened Species (). |
В Арктике уменьшается популяция белых чаек, и этот вид уже внесен в Красную книгу МСОП (). |
In order to inform reforms and identify high impact interventions an analysis was made to answer the question: what type of crimes are increasing or decreasing using offences categories as presented in the standard offences classification scheme in Box 1 below. |
В интересах осуществления реформ и разработки высокоэффективных мер по борьбе с преступностью проведен анализ с целью дать ответ на вопрос о том, число каких преступлений увеличивается или уменьшается; для этого использовались категории стандартной классификации преступлений (см. диаграмму 2 ниже). |
The demographic structure has been changing towards an ageing society, with a decreasing proportion of children and the labour force, and an increasing proportion of elderly persons who are at risk of health problems. |
Демографическая структура меняется в сторону старения населения, уменьшается доля детей и рабочей силы и увеличивается доля пожилых людей, которые подвержены проблемам со здоровьем. |
Also, the number of women under the age of 20 having induced abortion is decreasing - from 17.7 induced abortions per 1,000 women in 2008 to 15 per 1,000 women in 2010. |
Кроме того, число женщин в возрасте до 20 лет, искусственно прерывающих беременность, уменьшается: с 17,7 случая искусственного прерывания беременности на 1000 женщин в 2008 году до 15 на 1000 женщин в 2010 году. |
Although the rate of interlocutory appeal is not predictable, a simple extrapolation suggests that, at least in terms of raw numbers, ICTY interlocutory appeals are decreasing in quantity. |
Хотя число промежуточных апелляций непредсказуемо, простая экстраполяция позволяет предположить, что, по крайней мере исходя из предварительных статистических данных, число промежуточных апелляций в связи с рассматриваемыми с МТБЮ делами уменьшается. |
The period of Kepler-9b is increasing by 4 minutes per orbit, while that of Kepler-9c is decreasing by 39 minutes per orbit. |
Период Kepler-9b увеличивается на 4 минуты на орбиту, тогда как у Kepler-9c уменьшается на 39 минут на орбиту. |
In particular, the ongoing work of the Operation with the Government of Rwanda at all levels, as well as the Operation's administrative and logistical planning, remain hampered by the fact that voluntary contributions, for which the High Commissioner is very grateful, are decreasing. |
В частности, ведущаяся работа Операции с правительством Руанды на всех уровнях, а также административное и материально-техническое планирование Операции по-прежнему затруднены в связи с тем, что объем добровольных взносов, за которые Верховный комиссар весьма признателен, уменьшается. |
On the other hand, while their assistance to Africa is decreasing, the conditions that they attach to that assistance are becoming increasingly harsh. |
С другой стороны, в то время, как их помощь уменьшается, условия, которыми они сопровождают свою помощь, становятся все более жесткими. |
Although the international community, including international organizations, banks, bilateral aid agencies, foundations, and NGOs, has put much effort into development, the income gap between rich and poor countries instead of decreasing actually widened. |
Хотя международное сообщество, в том числе международные организации, банки, учреждения, оказывающие помощь на двусторонней основе, фонды и НПО, прилагают большие усилия для содействия процессу развития, разница в доходах между богатыми и бедными странами не уменьшается, а наоборот, увеличивается. |
As table 2 shows, total aid for education is slightly decreasing, while aid for basic education is slightly increasing, starting from a very small base, however. |
Как показывают данные таблицы 2, общий объем помощи на цели образования незначительно уменьшается, а размеры помощи на цели базового образования незначительно увеличиваются, хотя и с весьма низкого исходного уровня. |
The number of the country's inhabitants is decreasing, bringing significant alterations in the age-group structure and the demographic ageing of the population, with negative consequences for both family and society. |
Численность населения страны уменьшается, в результате чего появляются важные изменения в структуре возрастных групп и происходит старение населения, а это имеет негативные последствия как для семьи, так и для общества. |
With the increase of the education level, the difference in the employment rate between women and men is decreasing, and women with higher education often have even a higher employment rate than men. |
С ростом уровня образования разница в уровне занятости женщин и мужчин уменьшается, и уровень занятости женщин с высшим образованием нередко даже выше, чем уровень занятости мужчин. |
The trend assessment on acidification in aquatic ecosystems up to 2004 by ICP Waters showed that acidification remained a problem in some parts of Europe, although its effects were decreasing in Western Europe. |
Оценка тенденций в области подкисления водных экосистем до 2004 года, проведенная МСП по водам, показала, что подкисление остается проблемой в некоторых частях Европы, хотя его воздействие уменьшается в Западной Европе. |
In contrast, although increasing the average age for both men (43 years) and women (40 years), it is decreasing the number of HIV cases among drug users. |
С другой стороны, отмечается повышение среднего возраста больных как среди мужчин (43 года), так и среди женщин (40 лет) и уменьшается число заболевших ВИЧ среди лиц, страдающих от наркотической зависимости. |
However, the decreasing number of abortions since 2000 (in absolute numbers and as a proportion of births) indicates that the significance of abortion as a contraceptive tool is diminishing. |
Вместе с тем снижение числа абортов после 2000 года (в абсолютных цифрах и в виде доли от числа родов) свидетельствует о том, что значение аборта как средства контрацепции уменьшается. |
The Working Party took note of information provided by the IRU that, with regard to the new insurance pool, the share of claims registered from EU countries was gradually decreasing as a share of the total number of claims. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную МСАТ в связи с новым страховым пулом информацию о том, что доля регистрируемых требований из стран ЕС постепенно сокращается, как уменьшается и общее число претензий. |
Although it reduces potential returns to the State in the short term, that policy may increase the attraction of foreign capital to investing in Greenland's natural resources in the longer term by decreasing the investment risk. |
Хотя в краткосрочной перспективе это ведет к сокращению потенциальных доходов государства, такая политика все больше привлекает иностранный капитал в плане инвестирования деятельности по освоению природных ресурсов Гренландии в долгосрочной перспективе, поскольку уменьшается степень инвестиционного риска. |
They stated that the number of minority language schools and schools with a mixed minority and Kazakh or Russian language education is reportedly decreasing as the number of Kazakh schools increases. |
Они отмечали, что количество школ с преподаванием на языках меньшинств и школ со смешанным преподаванием (на языке меньшинства и казахском или русском языке) уменьшается, а количество казахских школ возрастает. |
The Committee is concerned, however, that women remain significantly underrepresented in the legislative and executive branches, in particular in senior and decision-making positions, and that the number of women in local legislative bodies is continuously decreasing. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в органах законодательной и исполнительной власти, особенно на руководящих должностях, и что число женщин в местных законодательных органах непрерывно уменьшается. |
Following a trend that has been occurring in Brazil and in the rest of the world for several decades, the rural population as a whole is decreasing both in absolute numbers and in terms of ratio of the Brazilian population. |
В соответствии с тенденцией, сложившейся в Бразилии и во всех остальных странах мира на протяжении нескольких десятилетий, численность сельского населения в целом уменьшается как в абсолютном выражении, так и в качестве доли населения страны. |
In the absence of migration, a net reproduction rate of more than 1 indicates that the population of females is increasing, while a net reproduction rate less than one (sub-replacement fertility) indicates that the population of females is decreasing. |
При отсутствии миграции показатель чистой репродукции, превышающий 1, указывает на то, что численность женщин увеличивается, а чистый коэффициент воспроизводства менее 1 (суб-замещающая рождаемость (англ.)) указывает на то, что численность женщин уменьшается. |
The Committee welcomes the amendments made in 1998 to the Law on Citizenship simplifying procedures for the naturalization of children of stateless persons and notes that the number of stateless persons in Estonia is decreasing. |
Комитет приветствует поправки, которые были внесены в 1998 году в Закон о гражданстве с целью упрощения процедур натурализации детей лиц без гражданства, и отмечает, что число лиц без гражданства в Эстонии уменьшается. |