Standardised mortality of both men and women has been decreasing on a long-term basis and the lifespan is increasing. |
Стандартизированный коэффициент смертности и по мужчинам, и по женщинам постепенно снижается, а продолжительность жизни возрастает. |
Segregation of the labour market, which affects pay gaps for women and men, is gradually decreasing. |
Постепенно снижается уровень сегрегированности рынка труда, влияющий на разницу в оплате труда женщин и мужчин. |
Absorption decreases with decreasing water solubility. |
Степень абсорбции снижается с уменьшением насыщенности раствора. |
Similar to the decreasing share of low-wage earners in the total national wage bill, labour's share of national income has decreased. |
Одновременно с уменьшением доли дешевой рабочей силы в общенациональном фонде заработной платы снижается и доля оплаты труда в национальном доходе. |
The number of domestic violence cases registered by police forces increased from 2008 to 2010 and has been decreasing since then (26678 cases in 2012). |
Количество случаев бытового насилия, зарегистрированных полицией, увеличилось в период с 2008 по 2010 год и с тех пор снижается (26678 случаев в 2012 году). |
Female adult illiteracy is consistently greater than for males, but in some regions it has been decreasing faster than for males. |
Показатель неграмотности среди взрослых женщин повсеместно находится на более высоком уровне, чем соответствующий показатель для мужчин, однако в некоторых регионах он снижается более быстрыми темпами, чем соответствующий показатель для мужчин. |
Mortality rates from communicable diseases are decreasing in Korea owing to improvements in the living environment and nutrition resulting from economic development, and a decrease in communicable diseases. |
В Корее снижается уровень смертности, вызванной инфекционными заболеваниями, что обусловлено улучшением условий жизни и качества питания в результате экономического развития, а также уменьшением числа случаев инфекционных заболеваний. |
In the current circumstances of technical cooperation, when the demand for traditional longer-term expert assignments is decreasing while rapid-response short-term specialized consultancies are preferred, the Department is of the view that recruitment practices should not be excessively rigid. |
По мнению Департамента, в нынешних условиях осуществления деятельности по техническому сотрудничеству, когда спрос на услуги экспертов, работающих по традиционным долгосрочным контрактам, снижается, а предпочтение отдается оперативному привлечению специализированных консультационных услуг на краткосрочной основе, методы набора кадров не должны быть чрезмерно жесткими. |
Regarding efforts to combat impunity, the figures provided by the National Human Rights Commission showed that the number of complaints of torture was steadily decreasing. |
Что касается борьбы с безнаказанностью, то данные Национальной комиссии по правам человека свидетельствуют о том, что число жалоб на применение пыток постоянно снижается. |
It is still considered to be decreasing as a result of the factors mentioned above, but also as a result of an increase in the number of transferrals of detainees to the prisons. |
По-прежнему считается, что этот показатель снижается в результате вышеуказанных факторов, а также вследствие увеличения числа случаев перевода заключенных в тюрьмы. |
Since independence, numerous African States in almost all of the regions of the continent have been plagued by interminable internal conflicts and inter-State wars, whose number seems to be increasing, not decreasing. |
Со времени обретения независимости многочисленные африканские государства почти во всех регионах континента обременяли бесконечные внутренние конфликты и межгосударственные войны, количество которых, кажется, возрастает, а не снижается. |
The prolongation of intra-State conflicts and their transboundary dimensions have brought about challenges associated with personnel management, logistical support, quality assurance, oversight and political engagement, while there is little sign that the demand for complex, multidimensional missions is decreasing. |
Затяжные внутригосударственные конфликты и их трансграничные аспекты создают новые проблемы, связанные с кадрами, материально-технической поддержкой, обеспечением качества, надзором и политическим взаимодействием, однако признаков того, что потребность в сложных многоаспектных миссиях снижается, пока не наблюдается. |
Looking at ethnicity, although the U.S. population remains primarily White non-Hispanic, the proportion of the population falling into that category is decreasing. |
Что касается этнического состава, то, хотя в населении США по-прежнему в основном преобладают белые неиспаноязычные жители, их доля в общей численности населения снижается. |
In general, the number of cases of extortion of confessions through torture was decreasing rapidly, but their elimination was a long-term task to which the Chinese authorities would continue to apply themselves unremittingly. |
В целом, число случаев принуждения к даче показаний под пыткой быстро снижается, однако искоренение этой практики является долгосрочной задачей, над решением которой продолжают неустанно работать китайские власти. |
The number of temporarily displaced persons is continually decreasing, while the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have taken comprehensive measures to facilitate that trend. |
Количество временно перемещенных лиц постоянно снижается, а правительства Республики Сербии и Союзной Республики Югославии принимают все возможные меры для содействия этой тенденции. |
However, it is sad to point out that despite all its efforts, Africa's contribution to world trade remains very small and is actually decreasing. |
Однако с горечью приходится отмечать, что, несмотря на все ее усилия, вклад Африки в мировую торговлю остается очень незначительным и фактически снижается. |
At the time of reporting, all modules are in daily use, the need for user support is decreasing, and after an inevitable period of adjustment, the level of user appreciation has increased significantly. |
В момент составления доклада все модули использовались в ежедневной практике, необходимость пользовательской поддержки снижается и после неизбежного периода адаптации уровень позитивной оценки пользователей значительно вырос. |
The fertility rate in Slovenia is decreasing: in 2003 the rate was 1.20 children per woman of child-bearing age compared to 1.42 in 1991. |
Коэффициент плодовитости в Словении снижается: в 2003 году этот показатель составил 1,2 ребенка на одну женщину детородного возраста по сравнению с 1,42 в 1991 году. |
As a result, the region's relative share of official development assistance (ODA) is decreasing and most countries are facing difficulties in obtaining full access to, and participating in the international financial markets. |
Вследствие этого относительная доля региона в общем объеме официальной помощи в целях развития (ОПР) снижается, причем большинство стран сталкиваются с трудностями в плане полного доступа на международные финансовые рынки и участия в их функционировании. |
It could also be mentioned here that the number of Roma people attending regular secondary schools has increased and the number of their dropping out of schools is decreasing. |
Следует также отметить, что число лиц народности рома, посещающих обычные средние школы, увеличилось, а процент их отсева из школ снижается. |
The rate of new issues in the registry developer environment is decreasing; currently there are between five and 12 new issues each month. |
Показатель возникновения новых проблем в среде разработчика реестров снижается; в настоящее время ежемесячно регистрируется порядка 5 - 12 новых проблем. |
Although the mercury content per unit is decreasing the total mercury consumption has been increasing due to increasing number of "low energy" lamps used. |
Хотя содержание ртути в единице продукции снижается, общее использование ртути растет в связи с распространением энергосберегающих ламп. |
Although the unemployment rate of the total population has been decreasing, the decrease has been more significant among immigrants and descendants from non-Western countries. |
Уровень безработицы среди населения в целом снижается, но это снижение является более заметным среди иммигрантов, являющихся выходцами из незападных стран, и их потомков. |
According to the 2010 Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) report on the global AIDS epidemic, Myanmar is one of the 20 high-impact countries identified as having a decreasing HIV prevalence. |
Согласно опубликованному Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) докладу о глобальной эпидемии СПИДа за 2010 год, Мьянма является одной из 20 выявленных стран с большой численностью зараженного населения, в которых показатель распространения ВИЧ снижается. |
The average labour force is growing at about 3 per cent per annum, and there are declining or stagnating levels of wage employment, decreasing real wages and deteriorating working and living conditions. |
В среднем численность рабочей силы увеличивается примерно на З процента в год, при этом уровень занятости на коммерческой основе снижается или не повышается, реальная заработная плата падает, а условия работы и труда ухудшаются. |