While primary agricultural commodities as a share of world trade has been declining, the share of processed agricultural products, especially food products, has been rising, reflecting a growing world market for value-added, consumer-oriented food products. |
Хотя доля основных сельскохозяйственных сырьевых товаров в мировой торговле уменьшается, доля обрабатываемых сельскохозяйственных товаров, прежде всего продуктов питания, увеличивается, что отражает тенденцию расширения масштабов международного рынка, предназначенных для потребления переработанных продовольственных товаров. |
The industrialized world, on the other hand, is ageing rapidly, with nearly 20 per cent of its population over the age of 60 to 65, and rising, and less than 20 per cent below the age of 15, and declining. |
С другой стороны, промышленно развитые страны быстро стареют: около 20 процентов их населения составляют лица старше 60-65 лет, доля которых растет, и менее 20 процентов - лица моложе 15 лет, доля которых уменьшается. |
The number of women of child-bearing age (15-49) is also declining as a proportion of the total number of women in the population (1994, 47 per cent; 1979, 49 per cent; 1959, 51 per cent). |
Уменьшается и доля численности женщин в детородных возрастах (15-49 лет) от всей численности женщин, в 1994 году - 47%, в 1979 году - 49%, в 1959 году - 51%. |
Although its share is in general declining, agriculture still accounts for a high share of the value added in gross domestic product, in certain countries: for example, 30 per cent in heavily indebted poor countries and 28.5 per cent in least developed countries. |
Хотя доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте в целом уменьшается, в некоторых странах она по-прежнему остается достаточно высокой: так, например, она составляет 30 процентов в бедных странах с крупной задолженностью и 28,5 процента - в наименее развитых странах. |
The other SEE and the CIS countries also convey a rather comforting picture, with extreme poverty declining in countries like Belarus, Russian Federation, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and being substantially stable in the other economies. |
В других странах ЮВЕ и СНГ также наблюдается весьма благоприятная картина: в таких странах, как Беларусь, Российская Федерация, Казахстан и Кыргызстан, показатель крайней нищеты уменьшается и остается в основном стабильным в других странах. |
The number of inter-State armed conflicts has been declining. |
Число межгосударственных вооруженных конфликтов уменьшается. |
The number of new infections declining. |
Отчуждение к больным уменьшается. |
Fertility is declining rapidly in the region. |
В регионе стремительно уменьшается рождаемость. |
These companies are "Europeanizing" fast, and the relative weight of their home base is declining even faster. |
Эти компании быстро "европеизируются", а относительная доля их домашней зоны уменьшается еще быстрее. |
School enrolment has been steadily declining since its peak in 1983 at 33,092 students. |
После пикового периода в 1983 году, когда общее количество учащихся составляло 32092 человека, оно постоянно уменьшается. |
With personal incomes rising strongly, poverty is declining, while 68% of Russia's college-age youth now attend universities. |
При быстро растущих личных доходах, бедность уменьшается, в то время как 68% молодых людей студенческого возраста в России в настоящее время посещают университеты. |
The immediate objection to any worries about overpopulation is that population is declining naturally anyway, and will soon stabilize at a manageable number. |
Опасениям насчет перенаселения можно сразу возразить утверждением, что население так или иначе уменьшается естественным путем и скоро стабилизируется на приемлемом уровне. |
During the period under review, the National Trust reported that the Cayman Islands' indigenous land crab population was declining rapidly. |
За рассматриваемый период организация «Нэшнл траст» сообщила, что местная популяция сухопутных крабов быстро уменьшается. |
As high-grade lodes are gradually being exhausted, the average grade of processed ores has been declining steadily. |
Богатые жилы постепенно истощаются, при этом среднее качество обогащенной руды постоянно уменьшается. |
However, enacting States should be aware that such capacity constraints are declining at a rapid rate, and the provision should become obsolete within a short period. |
Вместе с тем принимающее Закон государство должно осознавать, что такая ограниченность технических возможностей быстро уменьшается, и вскоре это положение устареет. |
The country's population now numbers less than Pakistan's and is declining by 500,000 people per year, leaving large portions of its vast landmass mostly uninhabited. |
Население страны в настоящее время меньше, чем в Пакистане, и ежегодно уменьшается на 500000 человек, оставляя большую часть ее обширной территории практически ненаселенной. |
Although its financial crisis was due largely to the failure of major contributors to honour their Charter obligations, the resources available to the specialized agencies were declining and budgetary discipline was a necessary way of life. |
Финансовый кризис Организации является следствием невыполнения основными плательщиками своих обязательств по Уставу, и поэтому объем имеющихся в распоряжении специализированных учреждений ресурсов уменьшается и бюджетная дисциплина становится нормой жизни. |
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. |
Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. |
The total number of children in the various such institutions is on the decrease but, because of the declining number of children in the country, the percentage of children brought up in residential schools is increasing (figure 9). |
В целом количество детей в разнообразных заведениях для детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства уменьшается, но за счет уменьшения общей численности детей в стране удельный вес детей, которые воспитываются в интернатных заведениях, увеличивается (рис. 9). |
Arithmetic declining depreciation reduces the depreciation amount from period to period by a fixed sum. |
Эта функция служит для расчета величины амортизации для одного периода полной амортизации для объекта.При амортизации методом "суммы чисел" величина амортизации уменьшается на фиксированную сумму каждый период. |
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. |
Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. |
As of 1 July 1997, there were about 12,138,000 young people (6,274,000 male and 5,864,000 female) between the ages of 9 and 24 in the Republic of Korea. They accounted for 26.4 per cent of the total population, a ratio that is gradually declining. |
По состоянию на 1 июля 1997 года, в Республике Корее насчитывалось 12138000 молодых людей в возрасте от 9 до 24 лет (6274000 юношей и 5864000 девушек), т.е. 26,4% от общей численности населения; их доля постепенно уменьшается. |
On the other hand, the number of women working in agriculture has been declining steadily; only 2.02 per cent of working women are now employed in agriculture. |
В сельском хозяйстве, наоборот, постоянно уменьшается число женщин, занятых в этой отрасли экономики, где в настоящее время они составляют лишь 2,02 процента. |
The number of non-compliant States was therefore declining and the Subcommittee was in contact with many of those States to encourage and assist them. |
Поэтому число не выполнивших обязательства государств уменьшается, и Подкомитет поддерживает контакты со многими из этих государств, с тем чтобы побудить их выполнить свои обязательства и оказать им в этом содействие. |
In contrast, market-linked education systems produce reductions in enrolments in subjects where job opportunities are declining and increases in other subjects where the market is stronger. |
Она резко отличается от рыночных систем образования, которые предусматривают снижение числа студентов, осваивающих те профессии, спрос на которые уменьшается, и одновременное увеличение числа студентов, обучающихся по профессиям, спрос на которые растет. |