Английский - русский
Перевод слова Decline
Вариант перевода Ослабление

Примеры в контексте "Decline - Ослабление"

Примеры: Decline - Ослабление
In addition, a growing decline in discipline of Transitional Federal Government security forces (National Security Agency and Somali Police Force) observed in Mogadishu during the last three months has resulted in the increasing abuse of the civilian population. Кроме этого, дальнейшее ослабление дисциплины в рядах сил безопасности переходного федерального правительства (Агентство национальной безопасности и Специальные полицейские силы), отмечаемое в Могадишо в течение последних трех месяцев, привело к расширению масштабов злоупотреблений в отношении гражданского населения.
In dollar terms, ODA flows amounted to $47.6 billion in 1997, down from $55.6 billion in 1996. Part of the decline in ODA flows in 1997 can be attributed to the graduation of important recipient countries. В долларовом выражении объем потоков ОПР в 1997 году составил 47,6 млрд. долл. США, что отражает его уменьшение по сравнению с 1996 годом, когда он составлял 55,6 млрд. долл. СШАОтчасти ослабление притока ОПР в 1997 году может быть обусловлено повышением статуса важных стран-получателей.
Secondly, the decline in the policy of non-proliferation which has been under way for some years has significant consequences and requires not only awareness, but also resolute action to preserve all of mankind against the threats it currently faces. Во-вторых, ослабление политики нераспространения, которое происходит вот уже несколько лет, сопряжено с тяжкими последствиями и требует не только осознания, но и
In the former, there has often been a decline in controls as public sector organizations shift from a Weberian model to participative and managerial models. As the grey area between public and private sectors becomes greyer, a "promiscuous" relationship is frequently allowed to develop. В развитых странах по мере перехода организаций государственного сектора от веберовской модели к моделям, предусматривающим широкое участие, и управленческим моделям часто происходит ослабление контроля. "Серая" зона между государственным и частным секторами становится еще более неопределенной, и часто допускается возникновение "беспорядочных" отношений.
The Decline and Fall of Political Europe Ослабление и падение политической Европы
The decline in the extent of supervision exercised over compliance with labour rights and labour legislation is to a large extent due to the changing role of the trade unions in the system of labour relations. Ослабление контроля за соблюдением трудовых прав и трудового законодательства в значительной степени связано с изменением места профсоюзов в системе трудовых отношений.
Decreasing footprints were typically caused by economic decline rather than by successful eco-efficiency measures. Ослабление такого воздействия, как правило, было связано с экономическим упадком, а не с успешными мерами по повышению экологической эффективности.
China interpreted that crisis as symbolizing both the decline of the Anglo-American brand of capitalism and the weakening of American economic power. Китай интерпретировал кризис как символ упадка англо-американского бренда капитализма, а также как ослабление американской экономической мощи.
Monetary policy easing was accompanied by a decline in market interest rates. Ослабление кредитно-денежной политики сопровождалось снижением рыночных процентных ставок.
Owing to changing family structures and the higher prevalence of solitary living, family support for older persons is on the decline. В связи с изменениями в структуре семьи и ростом численности одиноких людей наблюдается ослабление семейной поддержки, оказываемой пожилым людям.
There has been a relaxation of tensions between the superpowers and the resulting decline in military expenditures has provided them with that peace dividend. В отношениях между сверхдержавами произошло ослабление напряженности, и достигнутое в результате этого сокращение военных расходов предоставило в их распоряжение упомянутый «дивиденд мира».
The tangible decline in the agricultural production, the scarcity of hard currency necessary for consecutive food imports and the weakened purchasing power of the population at large have all contributed to a significant and lasting food deficit. Причиной значительного хронического дефицита продуктов питания являются заметное падение объема сельскохозяйственного производства, нехватка валюты для импорта продовольствия и ослабление покупательной способности населения в целом.
There was also a significant weakening of the key institutions of governance, a pervasive increase in corruption, serious economic decline combined with fiscal mismanagement, a sharp deterioration in the law and order situation and a deepening of the racial divide in the country. Также наблюдалось значительное ослабление ключевых институтов управления, неуклонное усиление коррупции, серьезный спад экономики, сопровождавшийся финансовыми злоупотреблениями, резкое ухудшение состояния правопорядка и усугубление расового раскола в стране.
Poverty in the case of LDCs is best understood as a process in which the deterioration of State capacities, the weakening of civil society and economic decline interact to reinforce one another. Нищету в наименее развитых странах можно наилучшим образом охарактеризовать как процесс, в рамках которого ухудшение возможностей государства, ослабление гражданского общества и спад в экономике дополняют и усиливают друг друга.
It was clear that even in the Nordic countries, whose achievements in that area were admirable, any relaxation of efforts immediately resulted in a decline in women's representation. Очевидно, что даже в странах Северной Европы, добившихся замечательных успехов в этой области, любое ослабление усилий немедленно приводит к снижению показателей представленности женщин.
This decline is reflected partly in the erosion of socio-political structures and thus an easing of social control, and partly in the gradual disappearance of the cultures upon which those structures were based. Это разрушение проявляется, с одной стороны, в размывании социально-политических структур, следствием чего является ослабление охвата населения, а с другой в постепенном исчезновении основополагающих культурных устоев.
The primary responsibility therefore lay with the drug consumers living in the first world, where social decline and the weakening of the family had significantly increased drug use. Ввиду этого основная ответственность лежит на потребителях наркотиков, живущих в странах "первого мира", где упадок устоев общества и ослабление семьи способствовали значительному увеличению употребления наркотиков.
Chancellor Schröder shrugged off the euro's recent weakness by saying it was good for exports - which immediately triggered a further decline, and prompted the newspaper Bild to headline "The Curse of the Euro". Канцлер Шредер проигнорировал недавнее ослабление евро, заявив о благоприятных для экспорта последствиях последнего, - что немедленно вызвало дальнейшее падение и подсказало газете Bild заголовок для передовицы "Проклятье евро".
To this end, as this Assembly is aware, our national efforts have persisted despite our extremely limited resources, the decline of the rule of law and the weakness of governmental organs due to the general conditions that prevailed in the country. В этих целях, как членам Ассамблеи известно, наша страна неизменно продолжала осуществление усилий на национальном уровне, несмотря на чрезвычайную ограниченность ресурсов, подрыв правопорядка и ослабление позиций правительственных органов в результате сложившейся в стране общей обстановки.
Three times as many peace agreements were signed in the 1990s as in the previous three decades, reflecting a more than 30 per cent decline in the overall number and intensity of armed conflicts around the world from 1992 to 1997. В 90-е годы было подписано в три раза больше мирных соглашений, чем за предшествовавшие три десятилетия, что отражает снижение более чем на 30 процентов общего числа и ослабление интенсивности вооруженных конфликтов во всем мире в период с 1992 по 1997 год.
Globalization is not only bypassing these countries, but may also have negative impacts, including the reduction of effective preferential treatment of their exports and a decline of foreign exchange receipts, including official development assistance (ODA). Глобализация не только не затрагивает эти страны, но и может также иметь негативные последствия, включая ослабление эффективного режима наибольшего благоприятствования для их экспортных товаров и уменьшение объема получаемой валюты, включая официальную помощь в целях развития (ОПР).
Notably, while there was some decline in resource use per unit of GDP (relative decoupling), it was outweighed by the increase in GDP, and thus resulted in increased absolute use of material and energy - the so-called rebound effect. Примечательно, что, хотя наблюдалось некоторое снижение потребления ресурсов на единицу ВВП (относительное ослабление), оно перевешивалось ростом ВВП, и, таким образом, это снижение вело к росту абсолютного потребления материальных ресурсов и энергии, к так называемому «явлению отскока».
The critical role of BPRM is viewed by some in the organization as an indicator of more power to the corporate functions while the start up problems of OSG and the hollowed-out regional bureaux are seen as a symbol of the decline in operations. Повышение роли БПУР рассматривается некоторыми сотрудниками организации в качестве признака расширения общеорганизационных функций, в то время как наличие у ГОП проблем начального периода и ослабление региональных бюро воспринимаются как упадок оперативной деятельности.
A long, slow decline, getting older and weaker... till it has that funny smell... and starts driving around all day with the left-turn signal on? Долгое, медленное падение, старение и ослабление до тех пор. пока не появится старческий запах и маразм?
His delegation was concerned about the decline in ODA in recent years and the stagnation of operational activities for development and supported the international community's efforts to expand the core resource base for operational activities. Его делегацию тревожит сокращение объемов официальной помощи в целях развития в последние годы и застой в оперативной деятельности в целях развития и ослабление поддерживаемых международным сообществом усилий с целью увеличить базу основных ресурсов для оперативной деятельности.