| In conclusion, his delegation supported the draft decision, which reflected the views expressed during the informal consultations. | В заключение его делегация поддерживает проект решения, в котором отражены мнения, высказанные в ходе неофициальных консультаций. |
| The early conclusion of a comprehensive test ban will undoubtedly have a favourable impact on a decision to extend the NPT. | Скорейшее заключение соглашения о всеобъемлющем запрещении испытаний несомненно окажет благоприятное воздействие на решение о продлении Договора о нераспространении. |
| The President concluded by saying that his summing up was contained in the draft overview decision. | Председатель в заключение сказал, что его заключительное заявление содержится в проекте обзорного решения. |
| It was still too early to take a decision concerning the final form of the draft Code. | В заключение своего выступления оратор говорит, что, возможно, еще слишком рано говорить об окончательной форме, в которую следует облечь кодекс. |
| In conclusion, his delegation welcomed the decision to devote the 2004 Economic and Social Council high-level segment to implementation of the Programme of Action. | В заключение делегация Эфиопии приветствует решение посвятить заседание Экономического и Социального Совета высокого уровня в 2004 году выполнению Программы действий. |
| In conclusion, ASEAN emphasized the need for the Committee to take an early decision on the financing of UNTAET. | В заключение АСЕАН подчеркивает, что Комитету необходимо в самое ближайшее время принять решение о финансировании ВАООНВТ. |
| To sum up: outsourcing was the best and most reasonable decision to have taken in our circumstances. | В заключение следует отметить, что привлечение внешнего подрядчика было оптимальным и наиболее разумным решением с учетом наших условий. |
| Such a decision shall require a previous opinion from the Head of the Department of Health and Safety at Work . | Для подобного решения требуется предварительное заключение начальника Управления по вопросам безопасности и гигиены труда . |
| A conclusion by the Supervisory Chamber that there are no grounds for reconsidering a judgement or other judicial decision is final. | Заключение Палаты надзора об отсутствии оснований для пересмотра приговора, иного судебного решения является окончательным. |
| In the decision the lawyers association spoke of an "expert opinion - arbitral award". | В своем решении ассоциация юристов упомянула "заключение экспертов с последующим арбитражным решением". |
| The opinion was a courageous decision characterized by transparency, responsibility and great respect for the law. | Заключение было мужественным решением, характеризуемым транспарентностью, ответственностью и огромным уважением права. |
| Finally, she confirmed that henceforth, responses would set out an explicit explanation behind the decision on any judgement or appeal. | В заключение она подтвердила, что впредь в порядке реагирования будут даваться четкие объяснения решений, принимаемых в отношении любого постановления или апелляции. |
| In taking this decision the couple may seek the opinion of a panel of doctors. | При принятии своего решения супруги могут опираться на заключение консилиума врачей, который будет проведен по их просьбе. |
| In Slovakia, the final EIA statement had to be taken into account in the subsequent permitting decision. | В Словакии в последующем разрешительном решении должно учитываться окончательное заключение по ОВОС. |
| Pre-trial detention required a court decision and was only ordered for a specific duration. | Предварительное заключение может производиться только по постановлению суда и только на определенный срок. |
| She welcomed the decision of the UNHCR Executive Committee to adopt a Conclusion on persons with disabilities. | Оратор приветствует решение Исполнительного комитета УВКБ о том, чтобы утвердить Заключение, касающееся инвалидов. |
| Lastly, he welcomed the Secretariat's decision to resume the administration of the national competitive recruitment examination, which should be implemented speedily. | В заключение оратор приветствует решение Секретариата возобновить систему набора на основе национальных конкурсных экзаменов и призывает сделать это безотлагательно. |
| In closing, Swaziland urges the chairperson of the informal plenary meetings to remain loyal to decision 62/557, which enabled the intergovernmental negotiations. | В заключение Свазиленд настоятельно призывает председателя неофициальных пленарных заседаний оставаться верным решению 62/557, которое сделало возможным проведение межправительственных переговоров. |
| The case-file, including the Court's opinion, shall then be forwarded to the Government for a decision in the matter. | Досье дела, включая заключение этого суда, затем препровождается правительству для принятия решения. |
| Kazakhstan noted that a positive conclusion of the State environmental expert review was a pre-condition for the decision. | Казахстан сообщил, что необходимым предварительным условием для решения является позитивное заключение государственной экологической экспертизы. |
| In conclusion, my delegation would like to recall the fact that decision 62/557 remains the main reference document for conducting the intergovernmental negotiations. | В заключение наша делегация хотела бы напомнить о том, что основным нормативно-справочным документом для проведения межправительственных переговоров остается решение 62/557. |
| Finally, she noted with satisfaction that all the experts had signed and submitted conflict of interest forms, in accordance with decision RC-1/7. | В заключение она с удовлетворением отметила, что все эксперты подписали и представили декларацию интересов в соответствии с решением РК-1/7. |
| In his view, the decision would allow the people of American Samoa to decide whether they wished to become citizens. | По мнению делегата, вынесенное Судом заключение позволяет жителям Американского Самоа принимать решение о том, желают они становиться гражданами или нет. |
| Having reported this, I would like to invite you to support the outcome of our discussion and endorse it in a form of an AC. decision. | В заключение я хотел бы просить вас поддержать выводы нашего обсуждения и одобрить их в виде решения АС.. |
| Detention should be ordered in exceptional cases, when other preventive measures prove ineffective, and only by decision of the courts, where competent. | Кроме того, заключение под стражу должно осуществляться в исключительных случаях, когда использование других мер пресечения неэффективно, и только по решению судов в соответствии с их компетенцией. |