Английский - русский
Перевод слова Deciding
Вариант перевода Принятия решений

Примеры в контексте "Deciding - Принятия решений"

Примеры: Deciding - Принятия решений
(b) In a competent court or courts designated by an agreement between the shipper and the carrier for the purpose of deciding claims against the carrier that may arise under this Convention. Ь) в компетентном суде или судах, определенных по соглашению между грузоотправителем и перевозчиком для целей принятия решений по искам в отношении перевозчика, которые могут возникнуть согласно настоящей Конвенции.
The Swedish Government will learn from the UPR process, the dialogue with other states and the recommendations made to Sweden in deciding, while considering national priorities, on the focus of forthcoming work to strengthen protection for human rights in Sweden. Шведское правительство будет извлекать уроки из процесса УПО, диалога с другими государствами и рекомендаций, которые были предложены Швеции в отношении принятия решений о национальных приоритетах, которые бы позволяли сосредоточить усилия на будущей работе по укреплению защиты прав человека в Швеции.
The European Union (EU) wishes to highlight the vital importance of the Seventh Review Conference in deciding the future direction of this Convention, and in particular taking decisions on the further work of States Parties to implement and strengthen the Convention during the next intersessional period. Европейский союз (ЕС) желает особо отметить жизненно важное значение седьмой обзорной Конференции в выборе будущего направления для данной Конвенции, и в частности в плане принятия решений о дальнейшей работе государств-участников по осуществлению и укреплению Конвенции в течение следующего межсессионного периода.
An extended budget cycle and annual/semi-annual cost estimates would help to reduce the workload of the Secretariat and the Fifth Committee, although more information was required on the criteria for deciding which operations would have annual cost estimates. Продленный бюджетный цикл и годовая/полугодовая смета расходов способствовали бы сокращению рабочей нагрузки Секретариата и Пятого комитета, хотя при этом необходимо иметь больше информации о критериях для принятия решений о том, по каким операциям будет составляться годовая смета.
The Commission may wish to consider, in the context of deciding on its long-term work programme, the specific roles and contributions of such participants in order to enhance the quality of its work and outputs. В целях повышения качества своей работы и подготавливаемых материалов Комиссия может пожелать рассмотреть в контексте принятия решений относительно своей перспективной программы работы вопрос о конкретной роли и вкладе таких участников.
The Nationality Law of 1998 gave them equal rights with regard to naturalization, changing their nationality and deciding their children's nationality. В соответствии с Законом о гражданстве 1998 года они пользуются равными правами в отношении натурализации, изменения своего гражданства и принятия решений по вопросу о гражданстве своих детей.
(a) Percentage of national statisticians and decision makers who indicate that they found ESCAP analytical outputs relevant and useful for monitoring key development trends and deciding on related policies а) Доля национальных статистиков и принимающих решения лиц, указавших на то, что аналитическая продукция ЭСКАТО является, по их мнению, актуальной и полезной для мониторинга основных тенденций развития и принятия решений в отношении соответствующей политики
The secretariat has supported its preparation by providing information to the CST Bureau for deciding on operational modalities for the organization of the conference, launching a call and supporting the selection of a lead institution by the CST Bureau. Секретариат поддерживает ее подготовку, представляя Бюро КНТ информацию, необходимую для принятия решений об оперативных аспектах организации конференции, публикации соответствующего призыва и обеспечения выбора ведущего учреждения Бюро КНТ.
The criteria used to decide whether or not to place children in specialized schools were established by psychologists, who took cultural differences into account when deciding which course of study children should follow. Критерии, используемые для помещения некоторых детей в специализированные школы, устанавливаются психологами, которые учитывают культурные различия для принятия решений об ориентации детей.
It is no longer just a question of asking people to approve (or disapprove) what authorities propose, but of actually engaging them in the process of deciding what could and should be done. Более уже не является вопросом предложение к населению одобрить (или не одобрить) предложение властей; на практике необходимо привлекать население к процессу принятия решений в отношении того, что надо и что не надо делать.
At the fourth round of negotiations, extensive discussions laid the basis for deciding on technical and financial assistance at the final round of negotiations, due to be held in Johannesburg in December 2000. На четвертом раунде переговоров в результате проведенного широкого обсуждения была заложена основа для принятия решений по вопросу о технической и финансовой помощи на заключительном раунде переговоров, который должен состояться в Йоханнесбурге в декабре 2000 года.
The process of deciding whether or not a given item or items should remain on the Committee's agenda can thus not be directly determined by whether or not resolutions have been submitted under a given item during a particular period of time. Таким образом, процесс принятия решений в отношении сохранения определенного вопроса или определенных вопросов в повестке дня Комитета не может ставиться в прямую зависимость от представления или непредставления резолюций по этому вопросу в течение определенного периода времени.
In addition, the public was not always called in to participate in deciding, planning, monitoring and evaluating government actions to ensure that the interest of the public remained at the centre of government action. Кроме того, население не всегда привлекалось к участию в процессах принятия решений, планирования, контроля и оценки действий правительства для обеспечения того, чтобы интересы народа оставались центральным элементом в деятельности правительства.
Target 2012-2013:60 per cent of decision makers from Asia and the Pacific who have accessed the ESCAP online database or publications who found the information useful for assessing development trends and deciding on related policies Цель на 2012-2013 годы: 60 процентов принимающих решения лиц из Азиатско-Тихоокеанского региона, которые пользовались базой данных или публикациями ЭСКАТО в режиме онлайн и которые сочли данную информацию полезной для оценки тенденций в области развития и принятия решений по соответствующей политике
States are encouraged to build human rights impact assessments into the process of deciding on the means of service provision and monitoring such provision, as well as to adopt legislation that imposes on service providers the obligation to carry out a human rights impact assessment. Государствам предлагается сделать оценки воздействия на права человека неотъемлемым компонентом процесса принятия решений о средствах обслуживания и мониторинга такого предоставления услуг, а также принять законодательство, закрепляющее за поставщиками услуг обязательство проводить оценку воздействия на права человека.
The most significant operating change relates to the establishment of a Case Intake Committee and specific procedures for deciding which matters rise to a level warranting investigation by OIOS and for prioritizing the cases for investigation. Наиболее существенное оперативное изменение касается создания Комитета по приему дел и конкретных процедур для принятия решений о том, какие вопросы достигают уровня, заслуживающего проведения расследований УСВН, и для установления первоочередности дел для расследования.
Enacting States should be allowed a measure of flexibility in deciding whether the new law could be applied to pending cases or whether they would continue to be governed by the old law. Вводящие его в действие государства должны располагать определенной гибкостью для принятия решений о том, следует ли применять новое законодательство к ожидающим решения делам или же они должны решаться по действовавшему ранее законодательству.
Personally, he valued the association with Headquarters, the centre of United Nations activities and the venue for deciding questions of international security, which were increasingly bound up with human rights. Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека.
It thus appears to the Committee that at the stage of deciding on the application, the Prefect indeed was in a position to reject the application on environmental or other grounds, as set out in French law. Таким образом, Комитет полагает, что на этапе принятия решений в отношении заявки префект действительно располагает возможностью в соответствии с французским правом отказать заявителю на основании экологических или иных соображений.
In addition to the use of this mechanism for deciding on new field locations, UNIDO will analyse its entire field network regularly and, if appropriate, determine the necessary adjustments in the field structure. Помимо использования этого механизма принятия решений относительно месторасположения новых отделений на местах, ЮНИДО будет проводить регулярный анализ всей сети отделений на местах и, в случае необходимости, определять требуемые изменения в ее структуре.
The process of deciding upon and deploying a United Nations peacekeeping operations involves a number of actors, including the Security Council, the Special Committee on Peacekeeping Operations, the Secretariat and the troop-contributing countries. Процесс принятия решений относительно развертывания операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и самого их развертывания требует участия в нем целого ряда субъектов, в том числе Совета Безопасности, Специального комитета по операциям по поддержанию мира, Секретариата и стран, предоставляющих свои войска.
The Committee had also revised its procedures and format for drawing up of concluding comments and had adopted procedures with regard to observations by States parties on concluding comments as well as deciding on guidelines on the situations in which exceptional reports should be requested from States parties. Комитет также пересмотрел свои процедуры и формат подготовки заключительных комментариев и принял процедуры в отношении замечаний государств-участников по заключительным комментариям, а также в отношении принятия решений по руководящим принципам в контексте ситуаций, когда к государствам-участникам может быть обращена просьба представить непериодические доклады.
Specific types of decision-making processes involve locating and permission of different building projects, granting of integrated permissions for certain industrial activities, and deciding on the basis of the Water, Nuclear and Mining Acts. В число конкретных видов процесса принятия решений входят такие, как определение точного местонахождения различных проектов строительства и выдача разрешений на них, предоставление комплексных разрешений на осуществление некоторых видов промышленной деятельности и принятие решений на основе законов о водных ресурсах, ядерной деятельности и горнодобывающих работах.
(e) Adopting a strategy for information management, including deciding what information will reach the media and ensuring that only exact and precise information is used, in order to prevent panic or irresponsible use of information. е) принятие стратегии по управлению информацией, и в том числе с целью принятия решений о том, какая информация доходит до СМИ, и с целью гарантировать, чтобы использовалась только точная и достоверная информация, с тем чтобы предотвратить панику или безответственное использование информации.
(a) Deciding to impose concrete and targeted sanctions against the offending parties named in the monitoring lists; а) принятия решений о введении конкретных и целевых санкций в отношении сторон-нарушителей, указанных в контрольных списках;