Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. TANG Chengyuan, said that the issue should be decided by the Chairperson and the Secretariat, and it was not necessary to debate the matter in plenary. |
Г-н АБУЛ-НАСР, поддерживаемый гном ТАН Чэньюанем, говорит, что данный вопрос должен быть решен Председателем и секретариатом, и нет необходимости обсуждать его на пленарном заседании. |
At the same meeting, the motion to adjourn the debate on item 158 until the sixtieth session was carried by a recorded vote of 80 votes to 79, with 15 abstentions. |
На том же заседании предложение о перерыве в прениях по пункту 158 до шестидесятой сессии было принято в результате проведения заносимого в отчет о заседании голосования 80 голосами против 79 при 15 воздержавшихся. |
I want to read one paragraph from the record of that meeting, because it illustrates the quality of the debate and discussion that emerges when 15 members speak about the report - as opposed to the bland report itself. |
Позвольте мне зачитать один пункт из отчета об этом заседании, поскольку он иллюстрирует качество прений и дебатов, - в отличие от слабого качества самого доклада, - развернувшихся в ходе обсуждения доклада 15 членами Совета. |
The Committee continued its consideration of the Monitoring Mechanism's report at its 41st meeting, on 8 May 2002, and, at the conclusion of the debate, decided to formally present the report to the President of the Security Council. |
Комитет продолжил рассмотрение доклада Механизма наблюдения на своем 41м заседании 8 мая 2002 года и по завершении дебатов постановил официально представить доклад Председателю Совета Безопасности. |
At the same meeting, the representative of Pakistan moved, under rule 117 of the rules of procedure of the General Assembly, to close the debate on the item under discussion in order to begin consideration of draft resolution A/HRC/S-1/L.. |
На том же заседании представитель Пакистана, действуя в соответствии с правилом 117 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, внес предложение о прекращении прений по обсуждаемому пункту, с тем чтобы приступить к рассмотрению проекта резолюции A/HRC/S-1/L.. |
Mr. Akram: Mr. Foreign Minister, we are grateful to the Algerian presidency for organizing this open debate on the protection of civilians in armed conflict and warmly welcome your personal participation in, and your presiding over, this important meeting. |
Г-н Акрам: Г-н министр иностранных дел, мы благодарим председателя от Алжира за открытое обсуждение вопроса о защите гражданского населения в вооруженном конфликте и высоко ценим ваше личное участие в этом важном заседании в качестве его председателя. |
At its 10th meeting, on 4 February, the Preparatory Committee, on the proposal of the Chairman, decided to defer its substantive debate on agenda item 5 to its next session, to be held in August 1994. |
На своем 10-м заседании 4 февраля Подготовительный комитет, по предложению Председателя, постановил отложить обсуждение вопросов существа по пункту 5 повестки дня до своей следующей сессии, которая должна состояться в августе 1994 года. |
Accepting to debate and negotiate this important issue under item 10 would create a serious precedent, for, in the future, no item would be exempted from being discussed in the plenary Assembly and the allocation of the work among the committees could be called into question. |
Согласие провести прения и переговоры по этому важному вопросу в соответствии с пунктом 10 повестки дня, несомненно, создаст серьезный прецедент, поскольку в будущем любой пункт можно было бы вынести на обсуждение на пленарном заседании и ставить под сомнение распределение работы между комитетами. |
Mr. SREENIVASAN (India) said that, since the Committee had already decided to recommend that item 157 should be included in the agenda as a sub-item of item 109, the debate on it should take place in the Third Committee rather than in plenary meeting. |
Г-н СРИНИВАСАН (Индия) говорит, что, поскольку Комитет уже принял решение рекомендовать включить в повестку дня пункт 157 в качестве подпункта пункта 109, прения по этому вопросу должны быть проведены не на пленарном заседании, а в Третьем комитете. |
However, following consultations, and taking into account the importance attached to the issue under discussion, it is proposed that the General Assembly take a decision to hear the Observer of the Holy See in the course of the debate in plenary meeting on this important issue. |
Однако после консультаций и учитывая важное значение, придаваемое обсуждаемому вопросу, Ассамблее предлагается принять решение заслушать наблюдателя от Ватикана в ходе прений на пленарном заседании по этому важному вопросу. |
The President made a statement on his consultations on the inclusion of the non-governmental organizations in the debate; and the General Assembly decided that three non-governmental organizations might make statements in the plenary meeting of the Assembly. |
Председатель выступил с заявлением относительно его консультаций по вопросу о предоставлении неправительственным организациям возможности принять участие в прениях; и Генеральная Ассамблея постановила, что с заявлениями на пленарном заседании Ассамблеи могут выступить представители трех неправительственных организаций. |
May I therefore take it that the Assembly, without setting a precedent, agrees to hear a statement by the Inter-Parliamentary Union in the debate in plenary meeting? |
Могу ли я таким образом считать, что Ассамблея постановляет, не создавая прецедента, заслушать заявление представителя Межпарламентского союза в ходе прений на пленарном заседании? |
Bearing in mind that the debate on item 20 is scheduled to be held in the Plenary on Monday, 24 November, delegations are invited to present any initiative (draft resolution) they might have to the informal meeting on 18 November. |
С учетом того, что прения по пункту 20 в рамках пленарных заседаний запланированы на понедельник, 24 ноября, делегациям предлагается представить любую инициативу (проект резолюции), которые, возможно, подготовлены ими, на неофициальном заседании 18 ноября. |
Based on the information submitted and collected for the thematic discussion, the Committee, following extensive debate, adopted at its 1701st meeting, a declaration on the prevention of genocide, which had been prepared in an informal drafting group chaired by Mr. Shahi. |
Основываясь на информации, которая была представлена и собрана для этого тематического обсуждения, Комитет после широкой дискуссии принял на своем 1701-м заседании декларацию о предупреждении геноцида, которая была подготовлена в рамках неофициальной редакционной группы, работавшей под председательством г-на Шахи. |
As was stated in my letter of 6 May 2002 to the Chairpersons of regional groups, the President of the Inter-Parliamentarian Council of the Inter-Parliamentary Union requested to make a statement in the debate in plenary at this special session. |
Как было указано в моем письме от 6 мая 2002 года на имя председателей региональных групп, Председатель Межпарламентского совета Межпарламентского союза просил предоставить ему слово для выступления в ходе прений на пленарном заседании данной специальной сессии. |
In addition, I should like to extend our welcome and thanks to three female United Nations police officers from United Nations missions in Liberia, Haiti and the Sudan, who are here to observe our debate. |
Кроме того, я хотел бы поприветствовать и поблагодарить трех женщин-полицейских из состава миссий Организации Объединенных Наций в Либерии, Гаити и Судане, присутствующих на нашем заседании. |
At the Security Council's open debate on the item entitled "No exit without strategy", which was held last November, you said, Sir, that |
На открытом заседании Совета Безопасности по пункту, озаглавленному «Нет стратегии - не уходить», которое состоялось в ноябре прошлого года, Вы, г-н Председатель, сказали, что |
At its 3025th meeting on 22 July 2009, the Commission decided to refer draft guidelines 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 and 3.6 to the Drafting Committee in the revised version submitted by the Special Rapporteur following the debate in the plenary Commission. |
На своем 3025-м заседании 22 июля 2009 года Комиссия постановила передать в Редакционный комитет проекты руководящих положений 3.4.1, 3.4.2, 3.5, 3.5.1, 3.5.2, 3.5.3 и 3.6 в пересмотренном виде, представленные Специальным докладчиком, по завершении их обсуждения Комиссией в полном составе. |
Mr. Terzi di Sant'Agata: Allow me to take this opportunity to express my sincere appreciation to you, Ambassador İlkin, for the invitation to take the floor this morning, and especially for taking the initiative to convene this extremely important debate on peacekeeping. |
Г-н Терци ди Сант-Агата: Разрешите мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Вам, посол Илькин, мою искреннюю признательность за приглашение выступить на утреннем заседании и, особенно, за Вашу инициативу провести это исключительно важное обсуждение вопросов, касающихся поддержания мира. |
Mr. Kramer (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three delegations had explained their position on the reform of the Joint Inspection Unit during the initial debate on the matter at the Committee's 2nd meeting. |
Г-н Крамер (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти три делегации пояснили свою позицию по реформе Объединенной инспекционной группы на неофициальных консультациях по тому же вопросу на 2-м заседании Комитета. |
Mr. Grauls: Mr. President, allow me, first and foremost, to welcome your presence here amongst us today to preside over the thematic debate, and to welcome the participation of the Secretary-General of our Organization. |
Г-н Граулс: Г-н Председатель, прежде всего я хотел выразить признательность Вам за то, что Вы лично руководите проводимой сегодня в Совете тематической дискуссией, и поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации за участие в сегодняшнем заседании. |
Allow me also, through you, to convey my delegation's thanks for the presence of the Secretary-General and for his statement, which yet again will serve to enlighten and inspire our debate. |
Позвольте мне также через Вас выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю за его присутствие на этом заседании и поблагодарить его за выступление, которое вновь будет способствовать повышению уровня нашей информированности и служить стимулом для нашей дискуссии. |
Mr. Baja: We are honoured that you, Mr. Foreign Minister, are presiding over this important meeting, and we congratulate the Greek delegation for convening an open debate of the Security Council on the Council's role in humanitarian crises. |
Г-н Баха: Г-н министр иностранных дел, для нас большая честь то, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и мы благодарим делегацию Греции за созыв этой открытой дискуссии в Совете Безопасности, посвященной роли Совета в гуманитарных кризисах. |
At the 204th meeting, on 1 September 2000, the Chairman recalled that the question of the legal status of the IPU Conference had generated considerable debate at the 203rd meeting of the Committee. |
На 204м заседании 1 сентября 2000 года Председатель напомнил, что вопрос о юридическом статусе Конференции МС вызвал горячие споры на 203м заседании Комитета. |
The impending debate in the high-level meeting showed the important role that the United Nations and the Economic and Social Council had to play in promoting dialogue and discussion in forging a consensus on world economic and social issues. |
В рамках предстоящей дискуссии на нынешнем заседании высокого уровня будет проанализирована важная роль, которая отводится Организации Объединенных Наций и Экономическому и Социальному Совету в развитии диалога при обсуждении путей формирования консенсуса в отношении мировых экономических и социальных проблем. |