Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Посвященные

Примеры в контексте "Dealing - Посвященные"

Примеры: Dealing - Посвященные
UNESCO continues to be the main institution dealing with all culture-related issues on a large scale within the United Nation system. The United Nation Alliance of Civilizations also organizes high-profile events on the issues. В системе Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО продолжает быть основным учреждением, занимающимся всеми культурными вопросами в широких масштабах. "Альянс цивилизаций" также организует резонансные мероприятия, посвященные этим вопросам.
The Commission recalled General Assembly resolutions 61/39 of 4 December 2006 and 62/70 of 6 December 2007, both dealing with the rule of law at the national and international levels. Комиссия сослалась на резолюции Генеральной Ассамблеи 61/39 от 4 декабря 2006 года и 62/70 от 8 января 2008 года, посвященные вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях.
Most members were of the view that the exchange of information provisions in a bilateral tax treaty are of limited benefit in dealing with the question of tax havens since most such countries do not enter into bilateral tax treaties. Большинство членов высказали точку зрения о том, что посвященные обмену информацией положения в двустороннем соглашении о налогообложении в ограниченной степени полезны при рассмотрении вопроса о "налоговых убежищах", так как такие страны в своем большинстве не заключают двусторонние договоры о налогообложении.
It is widely accepted that resolutions dealing with international or regional security adopted by international forums are of value only when adopted by consensus, and more so when dealing with nuclear issues. Широко признано, что резолюции, посвященные международной или региональной безопасности, принимаемые на международных форумах, имеют значение лишь в том случае, если они принимаются консенсусом, и это в еще большей степени относится к резолюциям по ядерным вопросам.
Specific information is therefore provided in other reports of the Secretary-General dealing specifically with humanitarian assistance, operational activities and sustainable development, which are usually submitted to the Economic and Social Council. Таким образом, конкретная информация по этим вопросам включается в другие доклады Генерального секретаря, специально посвященные гуманитарной помощи, оперативной деятельности и устойчивому развитию, которые обычно представляются Экономическому и Социальному Совету.
Two workshops have been held thus far on dealing with air pollution transport across the North Atlantic and the Arctic (EMEP workshop in Palisades, United Statees, 2001 () and across the Northern Pacific (in Seattle, United States, 2000). К настоящему моменту было проведено два рабочих совещания, посвященные загрязняющему воздух транспорту в Северной Атлантике и в Арктике (семинар ЕМЕП в Палисейде, Соединенные Штаты, 2001 год () и в северной части Тихого океана (в Сиэтле, Соединенные Штаты, 2000 год).
Flag States were urged to use the agreed format for reporting attacks and coastal States were urged to report on follow-up action taken when informed of such attacks and to put in place national legislation for dealing with incidents of piracy and armed robbery. Государствам флага было рекомендовано использовать согласованный формат для сообщений о нападениях, а прибрежным государствам - сообщать о мерах, принятых по получении сообщений о таких нападениях, и принимать национальные законодательные меры, посвященные случаям пиратства и вооруженного разбоя.
General Assembly resolutions dealing with utilization of the conference facilities at UNON have always been brought to the attention of the Executive Directors of the United Nations Human Settlements Programme, as well as the Executive Secretaries of conventions administered by the United Nations Environment Programme. На резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные используемости конференционных помещений в ЮНОН, постоянно обращалось внимание директоров-исполнителей Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также исполнительных секретарей конвенций, находящихся в ведении Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The structure of the Atlas covers the different components of the water cycle, contains various chapters dealing with water and mass balance, and also covers water management themes as well as those on water and environment. В структуре Атласа представлены различные компоненты водного цикла, главы, посвященные балансу водных ресурсов и распределению водных масс, а также охватываются темы рационального водопользования, а также взаимосвязи водных ресурсов и окружающей среды.
Vatican Radio (paras. 8889) had often broadcast programmes dealing with the issue of the elimination of racial discrimination and had always broadcast special programmes commemorating the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. На "Радио Ватикана" (пп. 88-89) часто выходили передачи, посвященные проблеме ликвидации расовой дискриминации, и всегда передавались специальные программы в ознаменование Международного дня ликвидации расовой дискриминации.
Outcomes of these regional workshops take the form of declarations and regional action plans, dealing respectively with "The governance of the information society", "The electronic democracy", and "A World Action Plan for Cities". Итогом этих региональных практикумов стали заявления и региональные планы действий, посвященные, соответственно, «Управлению информационным обществом», «Электронной демократии» и «Всемирному плану действий в интересах городов».
Prior to, and during the 2011 commemoration, UNESCO initiated educational activities based on its collection of General and Regional Histories, which include volumes and chapters dealing with slavery and the slave trade. До мероприятий 2011 года и в ходе этих мероприятий ЮНЕСКО инициировала проведение просветительских мероприятий на основе своего собрания «Всеобщая и региональная история», включающего тома и главы, посвященные рабству и работорговле.
In Africa, the two international conventions dealing specifically with statelessness, the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention, have, respectively, only 11 and 7 States parties signatory to them. В Африке две международные конвенции, посвященные конкретно безгражданству - Конвенция 1954 года о статусе апатридов и Конвенция 1961 года, - подписали, соответственно, только 11 и 7 государств.
These considerations prompted Switzerland to support the resolutions of the sixty-first session of the General Assembly dealing with the prevention of an arms race in outer space (resolution 61/58) and the promotion of confidence-building and security-building measures in space (resolution 61/75). Эти соображения побудили Швейцарию поддержать резолюции шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященные предотвращению гонки вооружений в космосе (резолюция 61/58) и поощрению мер доверия и безопасности в космосе (резолюция 61/75).
Those efforts have included: Inclusion of the Convention in various programmes of Faculties of Law dealing with public freedoms and in training courses for magistrates at the National College of Magistrates; включение изучения Конвенции в различные программы юридических факультетов, посвященные публичным свободам, и в учебные программы подготовки магистратов Высшей школы магистратуры;
Why, year after year, are the resolutions of the General Assembly of the United Nations dealing with the activities of the existing forums and structures in the field of international security, arms control, non-proliferation and disarmament not being implemented? Почему из года в год не выполняются резолюции Генеральной Ассамблеи ООН, посвященные деятельности существующих форумов и структур в области международной безопасности, контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения?
The OECD has also adopted instruments dealing with competition-promoting regulatory reform. ОЭСР приняла также документы, посвященные реформе регулирующей деятельности, направленной на поощрение конкуренции.
Materials dealing with peace and reconciliation have been developed, including specific programmes for broadcast on the Government-run Radio Mogadishu. Были подготовлены материалы, посвященные миру и примирению, включая конкретные программы для «Радио Могадишо», которое функционирует под эгидой правительства.
Some speakers commended the new sections in the report dealing with groups of vulnerable economies, for example landlocked developing countries. Некоторые выступающие с удовлетворением отметили новые разделы доклада, посвященные группам уязвимых стран, например развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
Exhibits dealing with Navajo Indian art and pre-Colombian art will be held in May and June. В мае и июне будут проведены выставки, посвященные культурному наследию индейцев племени навахо и народов, населявших Америку до открытия ее Колумбом.
For example, NGOs provide many-sided teaching materials dealing with tolerance, multiculturalism and human rights to support the implementation of the curricula (e.g. and). Например, НПО предоставляют многогранные учебные материалы, посвященные терпимости, многокультурности и правам человека, которые призваны помочь учащимся в усвоении учебной программы (см., в частности, и).
The task grouppanel had agreed noted that Guidebook chapters dealing with PM sources should include specific information on control efficiency of abatement options and indicate the presence of PM in reference measurements. По мнению Группы, в главы Справочного руководства, посвященные источникам ТЧ, необходимо включать конкретные сведения об эффективности различных способов сокращения этого вида загрязнения, а при проведении стандартных замеров выяснять, присутствуют ли в выбросах твердые частицы.
The newly independent land-locked States of Central Asia are not as yet parties to any of these international conventions and are only now beginning to negotiate bilateral and multilateral agreements with their neighbours dealing with the facilitation aspects of transit. Новые независимые не имеющие выхода к морю государства Центральной Азии пока еще не являются участниками каких-либо из этих международных конвенций и только сейчас начинают обсуждать двусторонние и многосторонние соглашения с их соседями, посвященные аспектам содействия транзитным перевозкам.
Efforts to elaborate regional and multilateral arrangements dealing with foreign investment started in the 1940s, begining with the Havana Charter which contained various provisions dealing with the treatment of investment for economic development (see annex 2). Первые усилия, направленные на разработку региональных и многосторонних механизмов, касающихся иностранных инвестиций, были предприняты в 40-х годах, начиная с Гаванского устава, в котором содержатся различные положения, посвященные роли инвестиций в процессе экономического развития (см. приложение 2).
Todorova sings folk-inspired lyrics dealing with a young girl meeting a young boy riding a horse. Елица Тодорова поет фольклорные тексты, посвященные девушке, встречающей молодого человека на лошади.