Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Посвященные

Примеры в контексте "Dealing - Посвященные"

Примеры: Dealing - Посвященные
Studies, reviews of current developments and seminars and round tables dealing with topics in the field of international law had continued in his country under the auspices of the Romanian Institute for International Studies and the Romanian Association for Law and International Relations. Под эгидой Румынского института международных исследований и Румынской ассоциации права и международных отношений по-прежнему проводятся исследования, обзоры нынешних тенденций и семинары и совещания "за круглым столом", посвященные различным вопросам международного права.
It was proposed that the session dealing with infrastructure issues could possibly be held back-to-back with meetings of the TEM Project or with meetings of the Working Party on Transport Trends and Economics and that the session on transport facilitation could be held in conjunction with the ECMT. Предлагалось по возможности проводить сессии, посвященные вопросам инфраструктуры, параллельно с совещаниями Проекта ТЕА или совещаниями Рабочей группы по тенденциям и экономике транспорта, а сессии по вопросам облегчения перевозок можно проводить в связи с совещаниями ЕКМТ.
This included workshops dealing with intellectual property protection of indigenous women's art and designs, as well as events dealing with women in business and women in public administration. Эти совещания дискуссионных групп включали практикумы, посвященные охране интеллектуальной собственности женщин из числа коренного населения, занимающихся творчеством, а также мероприятия, посвященные участию женщин в предпринимательской деятельности и их роли в государственном управлении.
The conferences were also followed by complementing educational activities dealing with human dignity, equality and gender issues. Кроме того, после конференций были проведены дополнительные просветительские мероприятия, посвященные вопросам человеческого достоинства, равноправия и гендерной проблематике.
Links to supporting web sites dealing with health and pollutants issues could be included. К числу возможных ссылок относятся ссылки на вспомогательные веб-сайты, посвященные вопросам, связанным с охраной здоровья и загрязнителями.
All seven Master's degree programmes at the University for Peace include courses dealing with democratic participation. Во все семь учебных программ Университета мира для получения степени магистра включены курсы, посвященные вопросам демократического участия.
In this context, regional meetings dealing with small arms were held under United Nations auspices during 2000 in South-East Asia and South Asia. В этой связи в течение 2000 года в Юго-Восточной и Южной Азии под эгидой Организации Объединенных Наций были проведены региональные совещания, посвященные проблеме стрелкового оружия.
A new Part Two bis, dealing with the invocation of responsibility, which would include the articles on countermeasures; новую Часть вторую бис, касающуюся ссылки на ответственность, которая должна включать статьи, посвященные контрмерам;
The Informal document suggested, inter alia, that the work of SC. be divided into different sessions dealing with infrastructure and transport facilitation. В этом неофициальном документе предлагается, в частности, организовать работу SC. таким образом, чтобы проводить разные сессии, посвященные вопросам инфраструктуры и облегчения перевозок.
This is the third course dealing specifically with production technologies in the missile area with the two previous such courses conducted in Argentina and France. Это третьи по счету курсы, специально посвященные технологиям производства в ракетной области; два предыдущих учебных курса были проведены в Аргентине и Франции.
Those documents, including those dealing with war and conflict situations and persons with disabilities, could be obtained directly from that office. Эти документы, включая материалы, посвященные вопросу о войнах, конфликтных ситуациях и инвалидах, могут быть получены непосредственно из этой Канцелярии.
The peer reviewers recommended that the Office of Human Resources work with the Ethics Office to add ethical decision-making and dealing with ethical dilemmas modules into current supervisory and management training. Участники Группы коллегиального обзора рекомендовали Управлению людских ресурсов выработать, совместно с Бюро по вопросам этики, модули, посвященные принятию решений с учетом этических принципов и разрешению этических дилемм, и включить их в курс обучения руководителей, который реализуется в данный момент.
One tangible example of that cooperation is the organizing, together with the United Nations Office on Drugs and Crime, of subregional workshops on the preparation of responses to the Security Council committees dealing with counter-terrorism. В качестве примера подобного сотрудничества можно привести организованные совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности субрегиональные семинары, посвященные подготовке отчетов для комитетов Совета Безопасности, отвечающих за борьбу с терроризмом.
Meetings with the Cabinet of Ministers, the Minister for Justice and senior staff to discuss the establishment of mobile courts dealing with the most urgent cases involving the arrest of individuals in the north. Проводились совещания с кабинетом министров, министром юстиции и старшими должностными лицами, посвященные обсуждению вопроса о создании передвижных судов для рассмотрения наиболее срочных дел, связанных с арестами людей на севере страны.
7 At the World Bank, similar dictates led the Board of Executive Directors to institute board seminars dealing with upcoming issues that are new, sensitive or highly complex. 7 Во Всемирном банке на основе аналогичных соображений Совет директоров-исполнителей учредил семинары Совета, посвященные рассмотрению будущих вопросов, которые являются новыми, неоднозначными или чрезвычайно сложными.
At the same time I wish to thank and congratulate our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has taken many initiatives since he was elected as the leader of our Organization, as demonstrated by the recent meetings dealing with Africa. В то же время я хотел бы поблагодарить и поздравить нашего Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который с момента избрания на этот руководящий пост в нашей Организации выступил с рядом инициатив, о чем свидетельствуют недавние заседания, посвященные проблемам Африки.
Pursuant to General Assembly resolution 63/24, the Inter-Parliamentary Union is also actively engaged in the 2010 Development Cooperation Forum and its preparatory process, including all high-level symposiums dealing with South-South cooperation. В соответствии с положениями резолюции 63/24 Генеральной Ассамблеи Межпарламентский союз принимает активное участие в организации Форума для сотрудничества в целях развития 2010 года и в процессе подготовки к нему, включая все симпозиумы высокого уровня, посвященные вопросам сотрудничества Юг-Юг.
Gender aspects were included in two of the nine sections of the Declaration, i.e., those dealing with the integration of peace and development, and with development of human capital. Гендерные аспекты были включены в два из девяти разделов Декларации, а именно в разделы, посвященные вопросам объединения усилий на поприще мира и развития и развития человеческого капитала.
The Council met informally for a substantive discussion, in which the Secretariat took part, of elements to be taken into account in a comprehensive approach to the situation in Afghanistan, whereby the Council would take the lead at the United Nations in dealing with the matter. Совет провел при участии Секретариата неофициальные консультации, посвященные предметному обсуждению элементов, которые следует принимать во внимание при выработке всеобъемлющего подхода к ситуации в Афганистане, предусматривающего предоставление Совету ведущей роли в Организации Объединенных Наций в урегулировании этого вопроса.
However, different viewpoints were expressed on the subject, focusing, inter alia, on the role of the Meeting of States Parties in dealing with issues related to UNCLOS, which specified its convening for matters relating to the Tribunal and the Commission. Однако по этому вопросу были выражены различные точки зрения, посвященные, в частности, роли Совещания государств-участников в рассмотрении вопросов, связанных с ЮНКЛОС, где предписан его созыв для рассмотрения вопросов, касающихся Трибунала и Комиссии.
Some of the items dealing with remuneration matters on the proposed agendas for the fifty-third and fifty-fourth sessions, in 2001, would involve complex studies regarding the application of the Noblemaire principle. В связи с некоторыми из пунктов, касающихся вопросов вознаграждения и включенных в предлагаемые повестки дня пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессий в 2001 году, потребуется провести комплексные исследования, посвященные применению принципа Ноблемера.
In its annual report, for each of the States considered it should combine the sections that dealt with principal subjects of concern and with suggestions and recommendations, in order to avoid repetition, and should do away with the introduction and the part dealing with positive aspects. В своем ежегодном докладе Комитет должен объединить части, посвященные основным вопросам, вызывающим озабоченность, и предложениям и рекомендациям, с тем чтобы избегать повторов, а также исключить введение и часть, в которой говорится о позитивных аспектах, применительно к рассматриваемому докладу каждого из государств.
Working paper No. 62 from the French-speaking Division outlined the various organizations in France involved in processing country names, and the two recent publications of the National Council of Toponymy dealing with the names of countries and capitals of the world and with "secondary entities". В рабочем документе Nº 62, подготовленном Отделом франкоязычных стран, упоминаются различные французские организации, занимающиеся обработкой названий стран, и две вышедшие недавно публикации Национального совета топономии, посвященные названиям стран и столиц мира и «вторичных образований».
The special Security Council sessions held in December 1999 and in January 2000 on peace and security in Africa provided an opportunity for the United Nations and OAU to collaborate further and brainstorm on the options for dealing with some of the situations of conflict in Africa. Специальные заседания Совета Безопасности, проведенные в декабре 1999 года и в январе 2000 года и посвященные вопросам мира и безопасности в Африке, предоставили Организации Объединенных Наций и ОАЕ возможность для сотрудничества и совместного рассмотрения путей и способов разрешения некоторых конфликтных ситуаций.
Accordingly, resources to support development activities had been channelled not only to the sections of the budget devoted to economic and social affairs but also to those dealing with human rights and peace and security. Соответственно, средства, выделенные на поддержку деятельности в области развития, были заложены не только в разделы бюджета, посвященные экономическим и социальным вопросам, но также и в разделы, касающиеся прав человека и мира и безопасности.