Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Посвященные

Примеры в контексте "Dealing - Посвященные"

Примеры: Dealing - Посвященные
Two lessons in one unit dealing with the importance of giving charity to the needy and to extend moral assistance to the weak Два объединенных занятия, посвященные важности оказания помощи нуждающимся и моральной поддержки слабым
The articles dealing with the liability of the operator or civil liability were found to be well drafted and acceptable. Было высказано мнение о том, что статьи, посвященные ответственности оператора или гражданской ответственности, хорошо составлены и носят приемлемый характер.
Some other programmes, including those dealing with poverty reduction through employment and informal sector development, market access and trade opportunities, water, food security, environment and South-South cooperation, have shown some steady progress. По ряду других программ, включая программы, посвященные ликвидации нищеты посредством обеспечения занятости и развития неформального сектора, обеспечению доступа к рынкам и возможностей для торговли, водным ресурсам, продовольственной безопасности, окружающей среде и сотрудничеству по линии Юг-Юг, наблюдается определенный устойчивый прогресс.
Special features dealing with specific areas of interest (e.g., the interpretation of tax-to-GDP ratios; the impact of revised GDP figures on reported tax levels) have become a new important component of the annual report. Новым важным компонентом ежегодного доклада станут специальные разделы, посвященные конкретным, представляющим интерес областям (например, интерпретации соотношения налоги/ВВП; влиянию пересмотренных показателей ВВП на сообщенные уровни налогов).
All nine articles dealing with dispute settlement procedures in the draft text adopted on first reading, which had been excessively detailed in some respects, had been deleted. Все девять статей, посвященные процедурам урегулирования споров, в тексте проектов, утвержденном в первом чтении, которые были избыточно подробными в определенных аспектах, были опущены.
The Commission referred draft articles 9, 10 and 11 dealing with the questions of continuous nationality and transferability of claims and the exhaustion of local remedies to the Drafting Committee. Комиссия передала Редакционному комитету проекты статей 9, 10 и 11, посвященные вопросам непрерывности гражданства и возможности передачи претензий и исчерпания местных средств правовой защиты.
Programmes dealing with criminal cases sometimes lack understanding of legal processes and people arrested on suspicion of crimes are often portrayed as criminals before they are proven guilty in a court of law. AIHRC has taken up this matter with media organizations. Посвященные уголовным делам программы порой свидетельствуют об отсутствии надлежащих знаний об особенностях судебного процесса, и лиц, арестованных по подозрению в совершении преступлений, зачастую называют преступниками еще до того, как они признаются виновными по постановлению суда общей юрисдикции.
A guide was produced in 2000 to help those negotiating urban contracts to include this priority in the sections dealing with employment. в 2000 году было подготовлено методическое руководство, которое должно помочь включению этих приоритетных направлений в посвященные занятости разделы "городских договоров".
For example, in Kyrgyzstan, there were ongoing projects dealing with energy saving and energy efficiency, waste management, and promoting renewable energy sources in the remote parts of the country. Например, в настоящее время в Кыргызстане осуществляются проекты, посвященные энергосбережению, повышению энергоэффективности и управлению ликвидацией отходов и направленные на поощрение использования возобновляемых источников энергии в отдаленных районах этой страны.
France welcomed the first two reports of the High-Level Panel of Experts within the Committee on Food Security, dealing with legal issues to do with land ownership and international investment in agriculture, and with price volatility of agricultural and food products. Франция приветствует первые два доклада Группы экспертов высокого уровня при Комитете по продовольственной безопасности, посвященные правовым вопросам, касающимся собственности на землю и международных инвестиций в сельское хозяйство и проблемы нестабильности цен на сельскохозяйственные и продовольственные товары.
In a note verbale issued to Member States in January 2006, the Committee stated that with regard to sections 6 and 8, dealing with listing and de-listing procedures, only technical corrections were introduced, since no agreement had been reached so far. В вербальной ноте, направленной государствам-членам в январе 2006 года, Комитет сообщил, что в разделы 6 и 8, посвященные процедурам включения в перечень и исключения из него, были внесены лишь технические поправки, поскольку к тому моменту никакого согласия достигнуто не было.
The CHAIRMAN suggested that recommendation 5 should be divided into two paragraphs, one dealing with the media and the other with the Department of Public Information, for the sake of clarity. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает для целей внесения ясности разбить рекомендацию 5 на два пункта, посвященные соответственно средствам массовой информации и Департаменту общественной информации.
His delegation attached particular importance to certain sections of the proposed budget for the biennium 2002-2003, including, in particular, the sections dealing with economic and social development aimed at reducing poverty, particularly in developing countries. Его делегация придает особое значение некоторым разделам предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов, включая, в частности, разделы, посвященные экономическому и социальному развитию, деятельность по которым направлена на сокращение масштабов нищеты, прежде всего в развивающихся странах.
Articles 19 to 23 of the 1969 Convention, dealing with reservations, are clearly one of the principal parts of the Convention, on account of both their technical preciseness and the great flexibility which they have introduced into the regime of multilateral conventions. Статьи 19-23 Конвенции 1969 года, посвященные оговоркам, несомненно, составляют одну из основных частей этой Конвенции благодаря как своей технической точности, так и большой гибкости, которую они придали режиму многосторонних конвенций.
With respect to the second factor, he referred to Commitment 9 (o) of the Declaration and paragraph 90 of the Programme of Action of the World Summit for Social Development, dealing with the questions of bilateral, multilateral and commercial debt. Что касается второго фактора, то оратор ссылается на подпункт о девятого обязательства Декларации и пункт 90 Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, посвященные вопросам двусторонней и многосторонней задолженности и задолженности по коммерческим кредитам.
The International Atomic Energy Agency stated that the provisions of its Administrative Manual, section 8, dealing with protection of personnel confidential information, were consistent with the guidelines for the regulation of computerized personal data files adopted by the General Assembly. Международное агентство по атомной энергии ответило, что положения раздела 8 его Административного руководства, посвященные защите конфиденциальных данных личного характера, соответствуют принятым Генеральной Ассамблеей руководящим принципам регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера.
The progress report includes whole chapters that do not fall within the purview of the Security Council, such as those dealing with humanitarian assistance, development, trade, indebtedness, good governance and other issues. В докладе имеются целые разделы, не входящие в сферу компетенции Совета Безопасности, в том числе разделы, посвященные гуманитарной помощи, развитию, торговле, проблемам задолженности, благому правлению и другим вопросам.
Three workshops were held dealing with concerns related to land registration and land markets: one on mass valuation systems of land for taxation, one on customers-cooperation services and one on spatial information management for sustainable real estate markets. Были проведены три рабочих совещания, посвященные проблемам, связанным с регистрацией земель и рынками земли: по системам массовой оценки стоимости земли для целей налогообложения, работе с клиентами и услугам и использованию пространственной информации для обеспечения устойчивости рынков недвижимости.
It is important that the Secretary-General's reports to the Council dealing with specific conflict situations and developments in the field also incorporate gender perspectives in addressing various aspects of conflict analysis and conflict resolution. Важно, чтобы доклады Генерального секретаря Совету, посвященные конкретным конфликтным ситуациям и событиям на местах, также включали бы в себя гендерную перспективу при рассмотрении различных аспектов анализа конфликтов и путей урегулирования конфликтов.
Some days ago, in the context of the agenda item on the causes of conflict in Africa, we took up the reports of the Secretary-General and of the Working Group dealing with this issue. Несколько дней назад в контексте пункта повестки дня, посвященного причинам конфликтов в Африке, мы рассмотрели доклады Генерального секретаря и Рабочей группы, посвященные этому вопросу.
Article 31 should be amended (perhaps by way of a reference to other provisions of the draft dealing with the presenting of international claims by directly and/or indirectly injured States) in order to limit a possibility of bringing financial claims in cases of moral injuries. Статью 31 следует изменить (возможно, путем включения ссылки на другие положения проекта, посвященные заявлению международных претензий прямо/или косвенно пострадавшими государствами) в целях ограничения возможности предъявления финансовых претензий в случае нанесения морального ущерба.
The Web site could also include information on the activities of the specialized agencies, United Nations bodies and international and regional organizations in the struggle against racism and documents dealing with the issue. На этом сайте можно было бы также поместить информацию о деятельности специализированных учреждений, органов Организации Объединенных Наций и международных и региональных организаций по борьбе против расизма, а также документы, посвященные этой теме.
(b) An exhibit entitled "Aftershocks" included artwork and journals dealing with the psychological and physical consequences of armed conflict on youth in the war in Bosnia and Herzegovina and children in New York City who witnessed the destruction of the World Trade Center. Ь) выставка «Последствия» включала произведения искусства и журналы, посвященные психологическим и физическим последствиям вооруженного конфликта для молодых людей, участвовавших в войне в Боснии и Герцеговине, и для детей, ставших свидетелями уничтожения Всемирного торгового центра.
India took note of the 2000 Constitution, with articles dealing with human rights, and the National Human Rights Commission and encouraged ensuring its compliance with the Paris Principles. Индийская делегация отметила принятие Конституции 2000 года, содержащей статьи, посвященные правам человека, а также создание Национальной комиссии по правам человека, призвав обеспечить выполнение ею требований Парижских принципов.
The Forum had a plenary and four sessions dealing with the evolving roles of the public and private sectors in transport, government roles in the transport sector, evaluating the social impacts of transport and matching project structure with Bank instruments. Форум включал пленарное заседание и четыре сессии, посвященные меняющимся функциям государственного и частного секторов в сфере транспорта; роли правительства в транспортном секторе, оценке социальных видов воздействия транспорта и выбору банковских инструментов в соответствии со структурой проекта.