The Commission recalled that it had not looked at the entire package of benefits, including the additional hardship allowance, danger pay and others. |
Как известно, Комиссия не рассматривала весь пакет пособий и льгот в целом, включающий дополнительную надбавку за работу в трудных условиях, выплату за работу в опасных условиях и другие элементы. |
The reduced requirements are attributable to the abolishment of 164 positions established primarily for electoral support, as well as the discontinuation of hazardous duty station allowance and the non-applicability of danger pay to the mission area. |
Уменьшение потребностей обусловлено упразднением 164 должностей, созданных главным образом для оказания поддержки в процессе выборов, а также отменой старой надбавки для мест с опасными условиями службы и неприменимостью к району миссии новой надбавки за работу в опасных условиях. |
The decreased requirement for temporary international staff was partly offset by higher-than-planned payments of entitlements including danger pay to the staff members who moved to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Сокращение потребностей в ресурсах для международных сотрудников, занимающих временные должности, было частично компенсировано более высокими, чем это было запланировано, выплатами субсидий, в том числе выплатами за работу в опасных условиях сотрудникам, передислоцированным в восточную часть Демократической Республики Конго. |
A danger pay allowance is established by the Secretary of State when, and only when, the above conditions are met for a majority of employees officially stationed or detailed at a post or country/area in a foreign area. |
Решение о выплате надбавки за работу в опасных условиях принимается Государственным секретарем лишь в тех случаях, когда вышеуказанным условиям отвечает большинство сотрудников, официально расположенных или размещенных на том или ином пункте или в той или иной стране/районе за границей. |
Comparison of hazard pay allowances for March 2012 and danger pay allowances for April 2012 |
Сопоставление данных о предоставлении прежней выплаты за работу в опасных условиях за март 2012 года и данных о предоставлении новой выплаты за работу в опасных условиях за апрель 2012 года |
Issues of particular concern were a residential security allowance for locally recruited staff in hazardous locations; rest and recuperation for international staff; and harmonization of the danger pay allowance. |
Особую обеспокоенность вызывают вопросы надбавки на обеспечение охраны жилых помещений для персонала, набираемого на местной основе в опасных местах службы; отпуска для отдыха и восстановления сил для международного персонала и унификации надбавки за работу в опасных условиях. |
Incentive payments ("danger money") paid to contractors' employees responsible for ensuring general maintenance and the provision of power and water (SAR 4,978,033); and |
Ь) поощрительные выплаты ("надбавки за работу в опасных условиях") работникам подрядчиков, обеспечивающим функционирование систем жизнеобеспечения и подачу электроэнергии и воды (4978033 риялов); и |
b. Danger pay; |
Ь. выплатой за работу в опасных условиях; |
In order to assess the level of danger pay for locally recruited staff, the secretariat examined the salary scales of seven representative duty stations and the adjustments of the levels of hazard pay determined according to the three most recent reviews. |
Для того чтобы оценить размер выплаты за работу в опасных условиях для набираемых на местной основе сотрудников, секретариат проанализировал шкалы окладов в семи репрезентативных местах службы, а также изменения размеров прежней выплаты за работу в опасных условиях на основе результатов трех последних пересмотров. |
If the impact upon the cost of the staff allowances were calculated with reference to expenditures for 2011, the replacement of hazard pay with danger pay would imply a decrease in cost of approximately $15.3 million per annum. |
Если рассчитать изменение объема затрат на предоставление рассматриваемой выплаты персоналу по сравнению с соответствующими расходами за 2011 год, то замена прежней выплаты за работу в опасных условиях новой выплатой за работу в опасных условиях будет означать сокращение затрат приблизительно на 15,3 млн. долл. США в год. |
(b) Fewer locations would be eligible for danger pay under the stricter criteria, as compared to hazard pay; |
Ь) в связи с установлением более строгих критериев число мест службы, удовлетворяющих критериям введения новой выплаты за работу в опасных условиях, будет меньше числа мест службы, удовлетворявших критериям введения прежней выплаты за работу в опасных условиях; |
In December 2011, the General Assembly, in its resolution 66/235, approved the Commission's revised set of criteria for granting rest and recuperation travel and the corresponding frequency of travel, including the link established between the four-week cycle of rest and recuperation and danger pay. |
В декабре 2011 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/235 утвердила одобренный Комиссией пересмотренный набор критериев предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил и соответствующую периодичность его предоставления, в том числе увязку четырехнедельного цикла предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил с выплатой за работу в опасных условиях. |
Notes with concern that the current situation with regard to the applicability of danger pay is significantly different from that which was presented to the Assembly during its consideration of the rest and recuperation framework; |
отмечает с озабоченностью, что сложившееся в настоящее время положение в плане применения выплаты за работу в опасных условиях значительно отличается от того, как оно было обрисовано Ассамблее при рассмотрении ею системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил; |
It is also noted that the average amount paid in respect of hazard pay was $343 per staff member, while for danger pay the average amount paid was $386 per staff member. |
Следует также отметить, что средний размер прежней выплаты за работу в опасных условиях составлял 343 долл. США на одного сотрудника, тогда как средний размер новой выплаты составил 386 долл. США на одного сотрудника. |
The variance was offset in part by additional requirements for danger pay, resulting from the increase in the rate from $398 per person-month in the 2013/14 period to $478 per person-month for the 2014/15 period. |
Эта разница частично компенсируется увеличением потребностей на выплату надбавки за работу в опасных условиях, поскольку ежемесячный объем этих выплат увеличился с 398 долл. США на человека в 2013/14 году до 478 долл. США на человека в 2014/15 году. |
(a) The level of danger pay allowance would be higher than the hazard pay allowance for international staff; |
а) размер новой выплаты за работу в опасных условиях будет выше размера прежней выплаты за работу в опасных условиях для международного персонала; |
(a) To extend hazard pay until 31 March 2012 and to implement danger pay as of 1 April 2012 for both internationally recruited and locally recruited staff; |
а) сохранить прежнюю выплату за работу в опасных условиях до 31 марта 2012 года и ввести новую выплаты за работу в опасных условиях как для сотрудников, набираемых на международной основе, так и для сотрудников, набираемых на местной основе, с 1 апреля 2012 года; |
UNTSO UNOCI UNDOFc a It should be noted that the number of staff entitled to receive the allowance will change according to the prevailing security situation and that danger pay is authorized for a limited period up to three months. |
а Следует отметить, что число сотрудников, имеющих право на получение указанной выплаты, будет меняться в зависимости от складывающегося положения в плане безопасности и что введение выплаты за работу в опасных условиях утверждается на ограниченный период не свыше трех месяцев. |
(c) Discontinuation of the entitlement to hazardous duty station allowance for civilian personnel effective March 2011 and non-applicability of danger pay to the mission area. |
с) прекращением выплаты гражданскому персоналу надбавок за работу в опасных условиях с марта 2011 года и неприменением надбавки за работу в опасных условиях в районе действия Миссии. |
Hazard pay allowances (expenditures, number and category of staff) for March 2012 and danger pay allowances (expenditures, number and categories of staff) for April 2012 |
Предоставление прежней выплаты за работу в опасных условиях (объем расходов и численность и категории персонала) в марте 2012 года и новой выплаты за работу в опасных условиях (объем расходов и численность и категории персонала) в апреле 2012 года |
(c) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and adjust them every three years using the same adjustment percentage as for the mobility and hardship scheme. |
с) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года и корректировать их каждые три года с использованием той же процентной величины корректировки, как и для системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
(b) Danger pay, applicable to deployment to Afghanistan, including an estimated vacancy rate of 11 per cent ($546,800); |
Ь) надбавка за работу в опасных условиях, применимая к назначениям в Афганистан, с учетом расчетной нормы вакансий на уровне 11 процентов (546800 долл. США); |
(c) Danger pay duty stations would be authorized for a period up to three months and then eligibility would be reassessed against the same stricter eligibility criteria. |
с) введение новой выплаты за работу в опасных условиях в соответствующих местах службы будет утверждаться на период до трех месяцев, после чего на основе тех же более строгих критериев будет заново проводиться оценка для определения того, удовлетворяют ли эти места службы указанным критериям. |
Hazard and danger pay locations |
Прежняя выплата за работу в опасных условиях |