Noting with concern the destruction of thousands of dwellings and the damage suffered by important sectors of the national infrastructure and the mounting needs of hundreds of thousands of persons affected, |
отмечая с обеспокоенностью разрушение тысяч жилищ и ущерб основным секторам национальной инфраструктуры, а также растущие потребности сотен тысяч пострадавших людей, |
Section 247 prohibits the destruction of or significant damage to religious real property, and prohibits the forceful obstruction of any person in that person's enjoyment of his free exercise of religious beliefs. |
Подраздел 247 запрещает разрушение зданий религиозного назначения или нанесение им существенного ущерба, а также насильственное препятствование любому лицу в свободном отправлении религиозного культа. |
However, the view was also expressed that a claim for compensation for damage had been duly presented to the launching State of the Cosmos 954 satellite, in accordance with the Liability Convention, following the disintegration of that satellite over Canadian territory in 1978. |
Вместе с тем было высказано также мнение, что в соответствии с Конвенцией об ответственности требование о компенсации ущерба было должным образом предъявлено запускающему государству спутника "Космос - 954" после того, как в 1978 году произошло разрушение этого спутника над терри-торией Канады. |
The Union has strongly condemned the recent ethnically motivated violence in Kosovo, the loss of life, the damage to property and the destruction of religious and cultural heritage, which is the common property of all Europeans. |
Союз решительно осудил недавние акты насилия в Косово на этнической почве, гибель людей, ущерб имуществу и разрушение религиозного и культурного наследия, которое является общим достоянием всех европейцев. |
Obviously, there is a need to prevent the creation of space debris through mechanisms that damage or destroy artificial satellites in order to make sure that the use of outer space remains sustainable. |
Очевидно, что есть необходимость предотвращать создание космического мусора за счет механизмов, которые производят повреждение или разрушение искусственных спутников, с тем чтобы обеспечить сохранение устойчивости использования космического пространства. |
The act of terror is intended to cause physical, psychological, social and political damage on a scale that is meant to destabilize communities and to disrupt and retard peace, economic progress and development, social harmony and political institution-building. |
Акт террора направлен на причинение физического, психологического, социального и политического ущерба в таких масштабах, чтобы вызвать дестабилизацию в обществе и разрушение и ослабление мира, экономического прогресса и развития, социальной гармонии и процесса создания политических институтов. |
Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. |
Любой физический конфликт, который может причинить ущерб или разрушение, может привести к созданию долгоживущего космического мусора или нефункционирующих объектов, столкновения с которыми впоследствии могут создать дополнительный космический мусор и угрозу жизненно важным космическим объектам государств, что может иметь критически важное значение для национальной безопасности. |
The attacking of installations the destruction of which is likely to lead to heavy losses among the civilian population, or to cause significant damage to civilian buildings |
нападение на сооружения, разрушение которых может привести к большим потерям среди гражданского населения или причинить значительный ущерб гражданским объектам; |
According to the Section 237 of the Estonian Penal Code (terrorism), acts aimed at causing damage to health, death or occupying, damaging or destroying property with the purpose of instigating war or international conflict or with political or religious purpose are punishable. |
Согласно статье 237 Уголовного кодекса Эстонии (Терроризм), наказываются действия, направленные на уничтожение людей или причинение вреда их здоровью или на завладение имуществом, его разрушение или повреждение с целью провокации войны или международного конфликта либо в иных политических или религиозных целях. |
The attack resulted in killing of and injury to civilians, and extensive damage to, destruction of and looting of civilian property - acts that constitute violations of international humanitarian law. |
В результате нападения несколько гражданских лиц погибли, несколько человек получили ранения, был нанесен большой ущерб и произведено разрушение и разграбление гражданской собственности - деяния, которые представляют собой нарушения международного гуманитарного права. |
Condemning strongly the desecration, damage and destruction of sites of holy, historic and cultural significance, especially but not exclusively those designated UNESCO World Heritage sites, including in the city of Timbuktu, |
решительно осуждая осквернение, повреждение и разрушение священных исторических и культурных объектов, особенно (но не только) включенных в список всемирного наследия ЮНЕСКО, в том числе в городе Тимбукту, |
Likewise, he indicated that damage and/or destruction of certain schools or hospitals was accidental and could not amount to a policy of targeting or attacking schools, hospitals or women and children. |
Аналогичным образом он указал, что нанесение ущерба и/или разрушение некоторых школ или больниц носили случайный характер и не являлись элементами стратегии целенаправленных действий против школ, больниц или женщин и детей или нападения на них. |
Articles 315 and 316 of the Criminal Code of Brcko District stipulate punishments for destruction, damage and unauthorized export of cultural monuments and protected natural objects, and for illicit research and appropriation of cultural monuments. |
Статьи 315 и 316 Уголовного кодекса округа Брчко устанавливают наказания за разрушение, повреждение или несанкционированный вывоз культурных памятников и охраняемых природных объектов, а также за незаконный розыск и присвоение культурных памятников. |
The Claimant alleges that the damage comprised broken glass, loosening of the aluminium dividers, collapse of exterior and interior decorations, and cracks in the walls of the Riyadh building and in the ceilings and walls of the Dammam building. |
Заявитель утверждает, что ущерб включал в себя разбитые стекла, расшатывание алюминиевых перегородок, разрушение элементов внешней и внутренней отделки и появление трещин в стенах здания в Эр-Рияде и на потолках и стенах здания в Даммаме. |
Furthermore, a prohibition on the test or use of any satellite itself as a weapon capable of inflicting damage or destruction on any other object, would address the residual threat of a benign dual-use satellite serving as a weapon. |
Кроме того, запрещение на испытание или применение собственно любого спутника в качестве оружия, способного причинить ущерб или разрушение любому другому объекту, урегулировало бы остаточную угрозу, когда безобидный спутник двойного назначения выступал бы в качестве оружия. |
Any response to the impacts of conflicts or disasters on the right to adequate housing should go beyond a focus on the damage, loss or destruction of shelter and infrastructure and should seek to address, inter alia: |
Любое реагирование на последствия конфликтов или бедствий с точки зрения права на достаточное жилище должно выходить за рамки нацеленности на ущерб, разрушение или уничтожение жилищ и инфраструктуры и затрагивать, в частности, следующее: |
Damage to or destruction of cultural heritage sites is punishable under the criminal and administrative law of Uzbekistan. |
За порчу, разрушение объектов культурного наследия в законодательстве Республики Узбекистан предусмотрена уголовная и административная ответственность. |
Damage to infrastructure and destruction of buildings by ground forces. |
повреждение инфраструктуры и разрушение зданий сухопутными силами. |
Destruction, degradation, damage |
разрушение, нанесение ущерба, повреждение |
Destruction of and damage to buildings and infrastructure |
Разрушение и повреждение зданий и инфраструктуры |
Also covered were facilities listed for environmental protection purposes, the destruction of or damage to which would entail a serious threat to the population. |
Это касается также установок, выделенных на предмет защиты окружающей среды, чье разрушение или повреждение навлекало бы тяжкую опасность на население. |
This includes fatalities or injuries, ecological damage, material damage, community disruption, etc. |
К ним относятся случаи гибели людей или получение ими увечий, экологический ущерб, материальный ущерб, разрушение общинных инфраструктур и т.п. |
Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. |
В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам. |
Interestingly enough, this renunciation not only encompassed nuclear explosives but also weapons which cause damage through the radioactivity of fissile material or the radioactive isotopes, or mass destruction or damage, including poisoning, on a massive scale. |
Небезынтересно, что этот отказ охватывал не только ядерные взрывные устройства, но и оружие, причиняющее ущерб за счет радиоактивности расщепляющегося материала или радиоактивных изотопов или массовое разрушение или ущерб, включая отравление, в широких масштабах. |
To save and preserve life during emergencies and the immediate aftermath of natural and man-made disasters which have entailed major loss of life, material damage, physical destruction, psychological damage and social upheaval and suffering. |
Спасение и сохранение жизни людей во время чрезвычайных ситуаций и непосредственно после стихийных и антропогенных бедствий, влекущих за собой огромные людские потери, материальный ущерб и разрушение, психологические травмы и общественные беспорядки и страдания. |