| My wife got full custody in the divorce. | Моя жена получила опекунство при разводе. |
| I'm allowing her to maintain custody pending the hearing. | Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания. |
| Yes. You can release the boy into our custody. | Да, вы можете отпустить мальчика под наше опекунство. |
| She will say anything in order to gain custody. | Она скажет все что угодно, чтобы получить опекунство. |
| Imagining the future and what would happen if the marriage ended, Presley saw a "custody battle nightmare". | Представив будущее и что бы случилось, если бы брак распался, Пресли увидела «кошмарную битву за опекунство». |
| You know, a custody battle against Regina isn't going to accomplish anything. | Вы же понимаете, что борьба с Региной за опекунство ни к чему не приведёт. |
| That's why we were trying to get custody. | Поэтому мы сейчас пытаемся получить опекунство. |
| Look, you lost custody, but there's steps we can take. | Послушай, ты потерял опекунство, но мы еще можем что-то сделать. |
| They have custody of him now. | У них есть опекунство на него. |
| I'll not only lose custody, I may end up in jail. | Я не просто проиграю опекунство, я могу оказаться в тюрьме. |
| It's highly unlikely you'll win permanent custody of Marcus. | То, что ты выиграл продолжительное опекунство над Маркусом, очень необычно. |
| Gary Rhymer of Virginia just got full custody after his wife failed drug test number 3. | Гари Раймер из Вирджинии только что получил полное опекунство после того, как его жена не прошла тест номер З на наркотики. |
| And yet, I have full custody. | И все же, у меня все права на опекунство. |
| Unless the biological father steps forward to challenge that custody. | Только если биологический отец решит не оспаривать это опекунство. |
| You're asking for alimony payments and child support, and now custody. | Ты просишь алименты и поддержку и еще опекунство. |
| Women have the same rights to custody of children as men. | Они предусматривают равные права мужчин и женщин на опекунство детей. |
| The Family Law gave women equal rights in such areas as inheritance, divorce and child custody. | Закон о семье предоставляет женщинам равные права в таких вопросах, как наследование, развод и опекунство. |
| I can't believe that I let you have custody. | Не могу поверить, что разрешила твое опекунство. |
| Family law followed religious personal laws, to the extent that the religious tradition in the particular faith dealt with such matters as divorce, inheritance and custody. | Семейное законодательство соответствует религиозным личным законам в той степени, в которой религиозная традиция в рамках конкретной веры касается таких вопросов, как развод, наследование и опекунство. |
| The custody and support of children born of the marriage are regulated having solely the interest of such children. | Опекунство и поддержка родившихся в браке детей регламентируются исключительно интересами этих детей. |
| As I hope your respective counsels advised you, in cases such as these, the law presumes it is in the child's best interest to remain in the custody of blood relatives. | Как, я надеюсь, вам рассказал ваш уважаемый адвокат, в таких случаях, как этот, закон считает, что в интересах ребенка сохранять опекунство кровных родственников. |
| If your mother and I had to split custody, who would you guys choose? | если вашей маме и мне прийдётся разделить опекунство, кого вы ребят выберете? |
| Also, children without parents enjoy special protection and, apart from social welfare measures, they have been provided with other forms of family-legal protection such as custody, foster family care and adoption. | Кроме того, дети-сироты пользуются особой защитой, и в дополнение к мерам социального обеспечения им предоставляются другие формы семейно-правовой защиты, такие как опекунство, жизнь в приемной семье и усыновление. |
| Having to go back into a courtroom yet again, this time to fight for custody. | В очередной раз вернуться в зал суда - на этот раз, в битве за опекунство. |
| What? Are you involved in a custody dispute over that kid? | Вы что, причастны к какому-то спору за опекунство ребенка на фотографии? |