Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Программу обучения

Примеры в контексте "Curriculum - Программу обучения"

Примеры: Curriculum - Программу обучения
These policies re-affirm women's rights to education at all levels, in both academic and technical fields, the right to choose any field of specialization and to study the same curriculum as men. Эти документы подтверждают права женщин на образование на всех уровнях как в академической, так и в технической областях и право выбирать любую область специализации и проходить ту же программу обучения, что и мужчины.
In addition, controls had improved, as had training; courses on human rights and the Covenant formed part of the curriculum at the Judicial Training School. Кроме того, были усовершенствованы система контроля и организация подготовки; курсы, посвященные правам человека и Пакту, входят в программу обучения Школы работников судебной системы.
Subjects such as natural sciences and mathematics have been added to the curriculum and in the context of new methods, special emphasis has been placed on teaching English starting at an early age and on the step-by-step acquisition of information science. В программу обучения были включены такие предметы, как естественные науки и математика, и в рамках новой методики особый упор делается на преподавание английского языка с раннего возраста и на постепенное приобщение к информатике.
He asked whether the prohibition against torture featured in the curriculum for medical staff and, if not, he hoped that that gap would be filled in the near future. Поэтому г-н Соренсен хотел бы получить уточнение по вопросу о том, включена ли подготовка по вопросам, касающимся запрещения пыток, в программу обучения медицинских работников, и надеется, что, если такая подготовка еще не предусмотрена, этот пробел будет восполнен в ближайшем будущем.
However, this is only the beginning and the question of the appropriateness of introducing a course on human rights into the curriculum is becoming a frequent subject of heated debate in the Republic. Однако это только начало, и часто вопрос об уместности введения дисциплины "Права человека" в программу обучения становится в Республике предметом жарких споров.
By providing a well-developed curriculum and advisory services, APCICT has enabled national partners to undertake the necessary customization, localization and translation of the modules so that the content is both relevant and more easily understood by national policymakers. Предоставляя хорошо разработанную программу обучения и консультационные услуги, АТЦИКТ позволяет национальным партнерам проводить необходимую адаптацию, учитывать местные условия и переводить модули на свои языки, с тем чтобы содержание было предметным и легко понятным для сотрудников национальных директивных органов.
The year 2002 witnessed the entry into force of an ordinance by the Minister of National Education and Sport concerning a new curriculum for the school subject called "Preparation for life in the family". В 2002 году в силу вступил указ министра национального образования и спорта о включении в программу обучения нового предмета под названием "Подготовка к семейной жизни".
In the effort to provide life skills for dropouts, it is evident that the development of a relevant curriculum will enable the school leavers to gain some form of useful employment with the skills acquired from the schools. Очевидно, что для того, чтобы дать прочные профессиональные навыки тем, кто не окончил школу, необходимо разработать для них соответствующую программу обучения, которая даст им возможность найти какую-либо форму полезной занятости с применением профессиональных навыков, приобретенных ими в школе.
In addition, UNIPSIL organized, in collaboration with the Ministry of Education, a national consultative forum on the integration of human rights into the curriculum of secondary schools in Sierra Leone. Кроме того, в сотрудничестве с министерством образования ОПООНМСЛ организовало национальный консультативный форум по вопросам интеграции правозащитной тематики в программу обучения средних школ Сьерра-Леоне.
Thus Umoja ceases to exist as an independently funded project, and lives on as a continuously evolving system, toolset, training curriculum and set of practices. Тем самым «Умоджа» перестает существовать в качестве отдельно финансируемого проекта и превращается в непрерывно развивающуюся систему, инструментарий, программу обучения и набор практических методов.
The Kosovo authorities have yet to develop a curriculum in the Serbian language, and prospects of higher education in Serbian remain in doubt. Власти Косово еще не разработали программу обучения на сербском языке, а перспективы получения высшего образования на сербском языке по-прежнему туманны.
In the case of police officials, human rights education exceeding 10 hours annually is being set in motion by introducing courses into the curriculum of the various police academies. В интересах подготовки сотрудников полиции в программу обучения различных полицейских академий включены курсы по правам человека объемом свыше 10 академических часов в год.
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue subjects which interest them. Девочек информируют в том, какие предметы входят в программу обучения, и поощряют их к выбору интересующих их предметов.
She also asked what specific training, apart from general human rights studies, was offered in the legal curriculum to give future members of the judiciary an opportunity to learn about procedures mandated by the Convention. Оратор также интересуется, какие конкретные предметы помимо общих исследований в области прав человека включены в программу обучения юристов, с тем чтобы будущие работники судебной системы имели возможность ознакомиться с процедурами, предписанными Конвенцией.
The Ministry of Justice is starting a programme to improve the capabilities of the judiciary system of the country and one component of the programme is to include gender training for the curriculum of the law students. Министерство юстиции недавно приступило к осуществлению программы по расширению возможностей судебной системы страны, и один из компонентов этой программы заключается в том, чтобы включить в программу обучения студентов-правовиков гендерную подготовку.
Eight regional Gender Resource Centres had recently held a workshop on application of the Convention in gender mainstreaming, and a module for integrating the Convention into the curriculum was being developed. Недавно восемь региональных центров гендерных ресурсов провели семинар по вопросам применения положений Конвенции в деятельности по учету гендерной проблематики, и в настоящее время разрабатываются модули для включения Конвенции в программу обучения.
(c) To define the profile of the newly literate Guatemalan and develop a curriculum which reflects the reality of his situation through the use of innovative options; с) разработать план продолжения базового образования для граждан Гватемалы и создать такую программу обучения, которая отвечала бы реальному положению дел и использовала современные подходы;
In 1996, three components of indigenous culture were added to the curriculum employed among indigenous communities: mother-tongue instruction, indigenous environmental education, and indigenous culture. В 1996 году в программу обучения для жителей общин коренного населения были включены три элемента культуры коренного населения: родной язык, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и собственно индейская культура.
Insertion in the curriculum of topics related to multiculturalism and combating discrimination (at all levels of education). включение в программу обучения тем, касающихся межкультурного общения и борьбы с дискриминацией (на всех уровнях обучения);
Ms. Begum said that she wondered whether gender issues and reproductive health were part of the curriculum in higher secondary schools, and why more boys than girls dropped out of primary and secondary schools. Г-жа Бегум говорит, что ее интересует, включены ли гендерная проблематика и вопросы охраны репродуктивного здоровья в программу обучения старших классов в средней школе, а также почему в начальной и средней школе мальчики чаще бросают учебу, чем девочки.
107.135 Develop as a matter of priority a multi-ethnic, inclusive and non-discriminatory common core curriculum, with all levels of Government ensuring that the content of school textbooks promotes and encourages tolerance among ethnic minority groups (Slovenia); 107.135 в первоочередном порядке разработать мультиэтническую, инклюзивную и свободную от дискриминации общую программу обучения, при этом на всех уровнях государственного управления следует обеспечивать, чтобы содержание школьных учебников развивало и стимулировало терпимость между группами этнических меньшинств (Словения);
The Ministry of Education Youth and Sports has created a campaign for education and dissemination of human rights across the country and had designed a curriculum for community education for students' parents and local authorities, to make them aware of the value of education and human rights. Министерство образования, по делам молодежи и спорта провело кампанию по обучению и распространению информации о правах человека в масштабах страны и разработало программу обучения на уровне общин для родителей, учащихся и местных властей, с тем чтобы они осознали ценность образования и прав человека.
Trinidad and Tobago noted the inclusion of human rights education in the curriculum of Austrian schools as well as the introduction of mandatory human rights training for police officers, judges and public prosecutors. Тринидад и Тобаго отметили включение в программу обучения в школах Австрии вопросов прав человека, а также введение программ подготовки по вопросам прав человека для служащих полиции, судей и прокуроров.
Specifically, education on the Constitution of Japan, including respect for fundamental human rights, is incorporated in the curriculum of the National Defense Academy, the National Defense Medical College, and the Officer Candidate Schools of each service, etc. В частности, в программу обучения в Академии национальной обороны, в Медицинском колледже национальной обороны, а также офицерских училищах соответствующих сил самообороны изучается Конституция Японии, включая вопросы уважения основных прав человека.
They told us they could change up his curriculum and make it a little bit more challenging for him. Они сказали, что готовы изменить программу обучения с пользой для Макса.