With respect to Cuba's contribution to international humanitarian efforts, we underscore that a Cuban expert is part of the United Nations Disaster Assessment and Coordination team. |
Что касается вклада Кубы в международные гуманитарные усилия, то мы подчеркиваем, что в состав Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации входит кубинский эксперт. |
Moreover, she was not entitled to a legitimate expectation upon marriage to a Cuban doctor that he would remain in Guyana. |
Кроме того, у нее не было оснований полагать, что после заключения с ней брака кубинский врач сможет остаться в Гайане. |
He recalled that 6 October had been the thirty-third anniversary of the bombing of a Cuban airliner travelling from Venezuela, which had resulted in the deaths of 73 innocent civilians. |
Он напоминает, что 6 октября исполняется тридцать третья годовщина инцидента, когда был взорван кубинский самолет, следовавший из Венесуэлы, в результате чего погибли 73 ни в чем не повинных гражданских лица. |
Eliades Ochoa Bustamante (born 22 June 1946) is a Cuban guitarist and singer from Loma de la Avispa, Songo La Maya in the east of the country near Santiago de Cuba. |
Элиадес Очоа (родился 22 июня 1946 года) - кубинский гитарист и певец из Лома-де-ла-Avispa, Сонго Ла-Майя на востоке страны близ Сантьяго-де-Куба. |
Using examples such as these, it would be possible to draw up a long list of drugs and equipment in various branches of medicine to which the Cuban population is denied access by the embargo. |
ЗЗ. Подобные примеры позволяют составить длинный список используемых в различных областях медицины медикаментов и оборудования, доступа к которым кубинский народ лишен вследствие блокады. |
Above all, the United States Administration had come up against determined opposition to that type of aggression by the entire Cuban people, who had the sovereign right to choose the type of information it wished to receive. |
Кубинский народ дает решительный отпор такому виду агрессии со стороны Администрации Соединенных Штатов и заявляет о своем суверенном праве получать информацию по своему выбору. |
Five Cubans had spent 15 years unjustly imprisoned in the United States of America, suffering cruel and degrading treatment, simply for defending the Cuban and United States people from terrorism. |
Пятеро кубинцев несправедливо находятся на протяжении 15 лет в тюрьмах в Соединенных Штатах Америки, подвергаясь жестокому и унижающему человеческое достоинство обращению, только за то, что они защищали кубинский и американский народы от терроризма. |
The Cuban missile crisis, war in Afghanistan and the deployment of intermediate-range nuclear missiles in Europe, were some of the moments during the cold war when confrontation levels rose and tensions escalated. |
В ходе холодной войны возникали моменты, такие как кубинский ракетный кризис, война в Афганистане и развертывание в Европе ядерных ракет промежуточной дальности, когда происходило возрастание уровней конфронтации и ужесточение трений. |
No company in the world can export automobiles or other equipment to the United States, unless they certify first that the metals used in the manufacture do not contain any Cuban nickel. |
Ни одно предприятие в мире не может экспортировать в Соединенные Штаты автомобили или другое оборудование, если сначала не подтвердит, что металл, используемый для их производства, не содержит кубинский никель. |
In this regard, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba deprive the Cuban peoples of the opportunities and benefits derived from free trade and good neighbourliness. |
В этом контексте экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенными Штатами Америки против Кубы, лишает кубинский народ возможности и благ, обеспечиваемых свободной торговлей и добрососедскими отношениями. |
She said that, out of the diplomats selected from 40 different permanent missions, the Cuban diplomat was the only one not allowed to attend, due to the denial by the host country authorities. |
Она отметила, что из дипломатов, отобранных из 40 различных постоянных представительств, кубинский дипломат был единственным, которому не было разрешено принять участие из-за отказа властей страны пребывания. |
This measure, by which the United States violates the constitutional rights of its own citizens, is intended to deprive the Cuban nation of a major source of hard currency. |
Эта мера, которая является нарушением конституционных прав граждан самих Соединенных Штатов Америки, направлена на то, чтобы лишить кубинский народ важного источника валютных поступлений. |
As one famous Cuban mason told me, a building of the main mason temple that impresses by its might, was built at the expense of «free masons» in 1955. |
Как рассказал мне известный кубинский масон, на деньги «вольных каменщиков» в Гаване в 1955 году было построено здание главного масонского храма, которое впечатляет своим размахом. |
The first scientific description of the night shark was published by Cuban zoologist Felipe Poey in 1868, as part of a series of papers entitled Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba. |
Первое научное описание кубинской ночной акулы опубликовал кубинский зоолог Филипе Поэйruen в 1868 году в одном из отчетов серии Repertorio fisico-natural de la isla de Cuba. |
The Cuban writer José Antonio Echeverría (1815-1885) published his only novel, Antonelli (1839), in the periodical La Cartera Cubana in three parts. |
Кубинский писатель Хосе Антонио Эчеверрия (1815-85) опубликовал свой единственный роман «Антонелли» (1839) в журнале La Cartera Cubana в трех частях. |
In August 1961, Argentine born Cuban revolutionary commander, Ernesto "Che" Guevara secretly returned to Argentina for a few hours and met with President Arturo Frondizi and an aunt of his before leaving the country. |
В августе 1961 года кубинский революционер аргентинского происхождения Эрнесто Че Гевара тайно посетил Аргентину на несколько часов и встретился с президентом Артуро Фрондиси и тётей, прежде чем покинуть страну. |
What was that Cuban restaurant you wanted to take me to? |
Слушай, ты хотел меня пригласить в кубинский ресторан, так? |
Just as all the people of Cuba had united to help put an end to apartheid in Africa, so they would unite in the fight against all forms of racism on Cuban soil. |
ЗЗ. Точно так же, как кубинский народ объединился в оказании помощи в ликвидации апартеида в Африке, он объединится и в борьбе против всех форм расизма на кубинской земле. |
For example, Cuba's new economic and social development policy was subject to public debate at all levels; he had himself participated in it along with hundreds of thousands of other Cuban citizens. |
Так, например, новая кубинская политика совершенствования социально-экономической системы публично обсуждалась на всех уровнях; он как кубинский гражданин лично принимал участие в этом обсуждении наряду с сотнями тысяч жителей Кубы. |
The National Union of Jurists and the Federation of Cuban Women gave courses on gender for legal professionals and worked to incorporate a gender module in various master's courses. |
Кубинский национальный союз юристов и Федерация кубинских женщин проводят курсы по гендерной проблематике для представителей юридической профессии и ведут работу над включением модуля, посвященного гендерным вопросам, в различные программы подготовки магистров. |
His accusations in this respect were not mere ravings; a Cuban doctor certified that the charismatic President of the Puerto Rican Nationalist Party had, in fact, been irradiated. |
Выдвигавшиеся им обвинения на этот счет не были пустой фантазией: один кубинский врач засвидетельствовал, что обаятельный Председатель Пуэрто-риканской националистической партии на самом деле подвергался облучению. |
The losses arising from the prohibitions imposed by the United States on third countries in respect of the export to its territory of products containing Cuban nickel, in even the most infinitesimal proportion, have not been taken into account. |
Здесь не учтены потери, ставшие результатом установленных Соединенными Штатами запретов на экспорт в третьи страны продукции, содержащей, даже в самых незначительных количествах, кубинский никель. |
Cognizant of the difficulties the Cuban nation is facing as a result of the embargo, my delegation at this juncture would like to extend its support for any step the General Assembly may wish to take regarding the issue under consideration. |
Осознавая те трудности, с которыми сталкивается кубинский народ в результате этого эмбарго, моя делегация на данном этапе хотела бы заявить о своей поддержке любого шага, который пожелает предпринять Генеральная Ассамблея в отношении рассматриваемого вопроса. |
The hit was to have occurred between August 20 and 25, when the Cuban president was scheduled to attend a summit of Caribbean leaders in Santo Domingo. |
Покушение должно было состояться в период с 20 по 25 августа, когда кубинский руководитель должен был участвовать во встрече высших руководителей карибских стран в Санто-Доминго. |
The Cuban air controller established communication with the United States aircraft and asked whether it was having any technical problem, to which the pilot's answer was "No". |
Кубинский авиадиспетчер установил связь с американским самолетом и задал ему вопрос о том, не испытывает ли он каких-либо технических проблем, на что пилот дал отрицательный ответ. |