A subregional approach to peacebuilding was crucial. |
Субрегиональный подход к миростроительству имеет исключительно важное значение. |
Prioritization of activities is crucial, especially in the light of the limited resources available. |
Определение приоритетов деятельности имеет исключительно важное значение, особенно в свете ограниченности имеющихся ресурсов. |
Speedy completion of the construction projects in Nairobi and Addis Ababa was crucial. |
Скорейшее завершение проектов строительства в Найроби и Аддис-Абебе имеет исключительно важное значение. |
This resolution is crucial, and only compliance with it can halt the escalation of violence and make it possible to safeguard the peace dynamic. |
Эта резолюция имеет исключительно важное значение, и лишь на основе выполнения ее положений можно прекратить насилие и обеспечить возможность сохранения динамики мира. |
In view of the important role played by non-governmental organizations, their participation in the implementation and monitoring of the Platform for Action was crucial. |
ЗЗ. Ввиду важной роли неправительственных организаций их участие в осуществлении и контроле за выполнением Платформы действий имеет исключительно важное значение. |
At a crucial moment in the fragile peace process, the Agency's role in improving economic and social conditions was of the utmost importance. |
На переломном этапе мирного процесса, идущего весьма неустойчиво, вклад Агентства в улучшение экономических и социальных условий имеет исключительно важное значение. |
The integration of a gender dimension in the design and implementation of both macroeconomic and micro-economic policies, including structural adjustment programmes, is crucial. |
Учет гендерной проблематики при разработке и осуществлении как макро-, так и микроэкономической политики, включая программы структурной перестройки, имеет исключительно важное значение. |
In many of the latter countries it is crucial due to the number of people involved generally as own-account workers or employers. |
Во многих из них оно имеет исключительно важное значение ввиду числа лиц, обычно выступающих в качестве самостоятельных работников или работодателей. |
Ecuador believes that the United Nations work in peacekeeping and preventive diplomacy, including early warning activities, is crucial. |
Эквадор считает, что деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и в области превентивной дипломатии, включая деятельность по раннему предупреждению, имеет исключительно важное значение. |
Political will, at the national and international levels, is crucial if the objectives of the strategy are to be achieved. |
Политическая воля, проявляемая на национальном и международном уровнях, имеет исключительно важное значение для достижения целей стратегии. |
He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. |
Он отметил, что нормализация отношений между Эфиопией и Эритреей имеет исключительно важное значение и что для обеспечения прочного мира недостаточно одной демаркации границ. |
Transparency, a crucial component of more effective accountability, was most vital in staff selection and procurement, particularly to ensure that Member States were equitably represented in both areas. |
Транспарентность, являющаяся одним из ключевых компонентов более эффективной системы подотчетности, имеет исключительно важное значение и при отборе персонала, и при осуществлении закупочной деятельности, прежде всего для обеспечения справедливой представленности государств-членов в обеих областях. |
This is crucial since, to a large extent, the investments required for improving education, health and other socio-economic infrastructure for generating jobs are determined by the level of domestic savings. |
Это имеет исключительно важное значение, поскольку объем инвестиций на цели образования и здравоохранения, а также развития другой социально-экономической инфраструктуры, необходимой для создания рабочих мест, в значительной степени зависит от уровня внутренних накоплений. |
The Panel further noted that capacity-building at the national and local levels was crucial, and should involve all interested parties, including forest owners, local communities, indigenous peoples, and other major groups. |
Далее Группа отметила, что создание потенциала на национальном и местном уровнях имеет исключительно важное значение и должно предусматривать участие всех заинтересованных сторон, включая лесовладельцев, местные общины, коренные народы и другие основные группы. |
Assistance from the international community is crucial, and so is the role of the United Nations in advocating and coordinating the assistance. |
Помощь со стороны международного сообщества имеет исключительно важное значение, равно как и роль Организации Объединенных Наций в поддержании и координации этой помощи. |
This question is crucial if we truly wish to break forever the link between poverty and the breaches of the peace and security in our subregion. |
Решение этого вопроса имеет исключительно важное значение, если мы действительно стремимся к разрыву существующей связи между нищетой и нарушением мира и безопасности в нашем субрегионе. |
The promotion of peace through transboundary cooperation in the case of shared natural resources is crucial, especially in view of the expected impacts of climate change on water resources management. |
Содействие делу мира путем осуществления трансграничного сотрудничества в случае разделяемых природных ресурсов имеет исключительно важное значение, особенно с точки зрения ожидаемых последствий изменения климата для управления водными ресурсами. |
The timely implementation of such programmes is crucial, as the next few years represent the last opportunity to produce the necessary data for countries to be able to measure their achievements with regard to the Millennium Development Goals. |
Своевременное осуществление таких программ имеет исключительно важное значение, поскольку ближайшие несколько лет представляют собой последнюю возможность для получения данных, необходимых странам для оценки их достижений в плане осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most State measures require buy-in from the business sector. Giving business enterprises a voice in the process of identifying adequate State measures is crucial. |
Для реализации большей части государственных мер необходимо участие представителей деловых кругов, поэтому учет мнений предпринимателей в процессе определения необходимых государственных мер имеет исключительно важное значение. |
The responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity was crucial and thus the Secretary-General's appointment of a Special Adviser was welcome. |
Ответственность за защиту населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности имеет исключительно важное значение, и в связи с этим назначение Генеральным секретарем Специального советника следует приветствовать. |
The Group stresses that the nationwide organization of mobile court hearings is a crucial step for the identification of the population and the establishment of reliable voters' lists, both of which are indispensable for the holding of free, regular, open and transparent elections. |
Группа подчеркивает, что организация выездных заседаний комиссий по идентификации и регистрации избирателей во всех районах страны имеет исключительно важное значение для идентификации граждан и составления достоверных списков избирателей, поскольку и первое и второе являются непреложными условиями проведения свободных, справедливых, открытых и транспарентных выборов. |