While securing an adequate framework is crucial, implementation remains a constant challenge. |
Вместе с этим, при том что создание надлежащей нормативно-правовой базы имеет исключительно важное значение, проблема осуществления продолжает стоять с неизменной остротой. |
Each of them was crucial and addressed global problems. |
Реализация каждого из них имеет исключительно важное значение и помогает в решении глобальных проблем. |
While African Governments have taken the lead in formulating and implementing national and regional sustainable development strategies, international support remains crucial. |
Хотя правительства африканских стран играют ведущую роль в разработке и осуществлении национальных и региональных стратегий устойчивого развития, международная поддержка по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
Providing prompt external assistance to economically vulnerable low-income countries hit by shocks is crucial. |
Поэтому своевременное оказание внешней помощи экономически уязвимым странам с низким уровнем дохода, подвергшимся воздействию различных потрясений, имеет исключительно важное значение. |
The participation of women in conflict resolution, peace negotiations and peacebuilding was also crucial. |
Участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах и миростроительстве также имеет исключительно важное значение. |
The role of the teacher was crucial. |
Роль учителя имеет исключительно важное значение. |
For countries like my own, this is very crucial indeed. |
Для таких стран, как моя, этот вопрос имеет исключительно важное значение. |
The Court's independence was crucial. |
Независимость Суда имеет исключительно важное значение. |
With general elections scheduled for next year, this is a crucial stage in the democratization process. |
Учитывая, что всеобщие выборы в стране намечены на следующий год, нынешний этап процесса демократизации имеет исключительно важное значение. |
The participation of students as partners in reviewing and renewing educational systems is crucial. |
Участие учащихся в качестве партнеров в обзоре и обновлении систем образования имеет исключительно важное значение. |
It was important to make a special appeal to the permanent members of the Security Council, whose role in peacekeeping was crucial. |
Важно обратиться со специальным призывом к членам Совета Безопасности, роль которых в миротворческой деятельности имеет исключительно важное значение. |
The creation of an enabling environment by the parties is a crucial condition for the forward deployment of MONUC. |
Создание сторонами благоприятной среды имеет исключительно важное значение для передового развертывания МООНДРК. |
Its involvement in such areas of international cooperation as health protection and air safety was crucial. |
Его участие в таких областях международного сотрудничества, как здравоохранение и обеспечение безопасности воздушного транспорта, имеет исключительно важное значение. |
A transition towards productive and ecologically sustainable agriculture is crucial. |
Переориентация на производительное и экологически устойчивое сельское хозяйство имеет исключительно важное значение. |
Financial assistance at that stage in the process is crucial if effective implementation is to be assured. |
Оказание финансовой помощи на этом этапе процесса имеет исключительно важное значение для обеспечения эффективного осуществления. |
The involvement of the private sector in the process is crucial considering its vast expertise and knowledge on PPPs projects in different countries. |
Участие представителей частного сектора в процессе имеет исключительно важное значение с учетом их обширного опыта и знаний о проектах в рамках ГЧП в различных странах. |
The presence of women is crucial if they are to be effective watchdogs for their rights. |
Присутствие женщин имеет исключительно важное значение для того, чтобы они могли бдительно следить за соблюдением своих прав. |
For both groups the issue of how to handle the large institutions in many countries is crucial. |
Для обеих этих групп вопрос о том, как поступать с домами инвалидов, во многих странах имеет исключительно важное значение. |
While a global HIV/AIDS strategy was crucial, special attention had to be focused on specific programmes of development for those countries most affected. |
При том, что глобальная стратегия борьбы с ВИЧ/СПИД имеет исключительно важное значение, следует особо сосредоточить внимание на конкретных программах развития для наиболее пострадавших стран. |
The United Nations International Drug Control Programme sees the involvement of young people in the development of drug abuse prevention activities as crucial. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности считает, что вовлечение молодежи в осуществление мероприятий по предотвращению наркомании имеет исключительно важное значение. |
The discussions of the Council today and tomorrow are crucial, because the future of our Organization depends on them and especially of the vision of the world that they embody. |
Дискуссия, которая проходит в Совете сегодня и будет продолжена завтра, имеет исключительно важное значение, ибо от ее исхода зависят будущее нашей Организации и в первую очередь сохранение того видения мира, воплощением которого она является. |
The Committee would also appreciate more information about women's associations in Bhutan, since their participation in the process of advancing women's rights was crucial. |
Комитет с удовольствием получил бы больше информации о женских ассоциациях Бутана, поскольку их участие в процессе развития прав женщин имеет исключительно важное значение. |
Most of the Board's field audits highlighted poor budget programming procedures in use at field offices and the crucial lack of a framework for the follow-up of projects. |
Большинство ревизий отделений на местах, проведенных Комиссией, выявили несовершенство процедур составления бюджета по программам в этих отделениях и в особенности механизма осуществления дальнейшей деятельности по проектам, которая имеет исключительно важное значение. |
Cooperation from the States of the former Yugoslavia remains crucial, particularly in: locating, arresting and transferring the two remaining fugitives; access to archives, documents and witnesses; and protecting witnesses. |
Сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии по-прежнему имеет исключительно важное значение, особенно в таких областях, как установление местонахождения, арест и передача оставшихся двух лиц, скрывающихся от правосудия; доступ к архивам, документам и свидетелям; а также защита свидетелей. |
The view of Special Representative Pronk was that Abdul Wahid's support was crucial as between 70 and 80 per cent of IDPs in the camps supported him. |
Специальный представитель Пронк высказал мнение о том, что поддержка Абдул Вахида имеет исключительно важное значение, поскольку 70 - 80 процентов внутренне перемещенных лиц, находящихся в лагерях, поддерживают его. |