before stepping onto the pedestrian crossing on the carriageway to take the distance and speed of approaching vehicles into account. |
прежде чем вступить на пешеходный переход на проезжей части, учитывать расстояние до приближающегося транспортного средства и его скорость; |
If the vehicular traffic at a pedestrian crossing is regulated by traffic light signals or by an authorized official, drivers are obliged: |
Если движение транспорта через пешеходный переход регулируется сигналами светофора или регулировщиком, водители обязаны: |
A pedestrian entering onto a pedestrian crossing or otherwise onto the carriageway must watch out for approaching vehicles and pay particular attention to their distance and speed. |
Пешеходы, вступающие на пешеходный переход или на проезжую часть, должны следить за приближающимися транспортными средствами и уделять особое внимание расстоянию до них и их скорости. |
The law requires that a driver who approaches a crosswalk in which there are pedestrians at the time, will enable them to complete their crossing safely and even stop if necessary to facilitate pedestrian safety. |
Согласно закону, водитель, приближающийся к пешеходному переходу, на котором находятся пешеходы, обязан дать им возможность безопасно завершить переход и, в случае необходимости, остановиться для обеспечения безопасности пешеходов. |
He found the upper reaches of the Fraser River and reached the Pacific coast of what is now Canada on July 20 of that year, completing the first recorded transcontinental crossing of North America north of Mexico. |
Он обнаружил верховья реки Фрейзер и достиг побережья Тихого океана в той части, что сейчас является территорией Канады 20 июля того же года, завершив первый зарегистрированный трансконтинентальный переход Северной Америки к северу от Мехико. |
Gressoney La Trinité (1637 m.) is located at the center of the vast Monterosa Ski, where our guests can reach on skis Ayas Valley (Champoluc) and Val Sesia (Alagna), respectively, crossing the Col Bettaforca and Passo Salati. |
Грессоней Ла Тринитэ (1637 м.) находится в центре огромной лыжной области Monterosa лыжи, где наши гости могут достичь с лыжами на Аяс долина (Шамполюк) и Валь Sesia (Аланья), соответственно, переход Bettaforca Colle и Passo Dei Salati. |
In the application he specified that the picket would be conducted by one person only and that the intended location was the pedestrian crossing at Lenin Street and Frunze Boulevard across from Liberty Square in Vitebsk. |
В своем заявлении он сообщил, что пикет будет проводиться только одним человеком, а в качестве места указал пешеходный переход на углу улицы Ленина и проспекта Фрунзе напротив площади Свободы в Витебске. |
Armed opposition groups and other armed groups have gained control of a large part of the area of separation, including a section of the main road connecting the two UNDOF camps and the crossing between the Alpha and the Bravo sides. |
Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы установили контроль над значительной частью района разделения, включая участок основной дороги, соединяющей два лагеря СООННР, и переход между сторонами «Альфа» и «Браво». |
In June 2001 the Georgian border guard arrested in Mestia Region 13 persons for unlawful crossing of the border. On October 6, 2001 the arrestees were deported to Russia (the Mink Convention on Mutual Assistance on Criminal, Civil and Family Matters). |
В июне 2001 года грузинские пограничники арестовали в районе Местиа 13 человек за незаконный переход границы. 6 октября 2001 года арестованные были высланы в Россию (Минская конвенция о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам). |
Firstly Alexander ordered that the crossing would take place all at once, so that the mounted enemy archers would be faced with more targets than they could strike at; and he ordered his artillery to cover the soldiers in the ships. |
Во-первых, Александр приказал, что переход будет происходить все сразу, так что установленный вражеские лучники столкнулись бы с больше целей, чем они могли бы нанести удар по; и он приказал своей артиллерии для прикрытия солдат на кораблях. |
My stepfather, the Admiral, ma'am, once made a winter crossing in such mild weather the voyage took a month longer than expected. |
ћой отчим, јдмирал, мэм, однажды сделал зимний переход при такой тихой погоде, что рейс зан€л на мес€ц дольше чем ожидалось. |
By abetting its citizens in illegally crossing State borders, the Government of Albania consciously brings into jeopardy the lives of its citizens and creates tension in its relations with the Federal Republic of Yugoslavia and other neighbouring countries. |
Подстрекая своих граждан на незаконный переход государственных границ, правительство Албании тем самым сознательно ставит под угрозу жизнь своих граждан и создает напряженность в отношениях с Союзной Республикой Югославией и соседними странами. |
Therefore, during intermittent closings of First Avenue, the only entry point to the premises will be through the 49th Street crossing and the checkpoint at 48th Street. |
Поэтому во время периодического закрытия Первой авеню единственным местом доступа в помещения будет пешеходный переход на 49й улице и контрольно-пропускной пункт на 48й улице. |
If cars are parked along the roadside where there is a pedestrian crossing, pavements should preferably be enlarged to the point that the curb is in line with the roadside limit of the parking spaces. |
В случае постановки автомобилей на стоянку на обочине, где находится пешеходный переход, ширину тротуара предпочтительнее увеличить настолько, чтобы его край находился на одной линии с обочиной проезжей части, где предусмотрены места для стоянки. |
Further, the Criminal Code provides for punishing the smuggling of persons with deprivation of freedom for up to five years, and the unlawful crossing of the borders is punishable by deprivation of freedom for up to three years. |
Кроме того, в уголовном кодексе предусмотрено наказание за контрабандный провоз людей в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, а за незаконный переход границы - до трех лет. |
Crossing that line is why I won't help you get your powers. |
Переход черты это причина, по которой я не могу помочь тебе обрести твои силы. |
Vorarlberg: Promotion of the awareness raising projects "Crossing and Setting Boundaries" and "Signal". |
В Форарльберге осуществляются просветительские проекты "Переход и установление границ" и "Сигнал". |
A. Crossing "subregional borders" |
А. Переход «субрегиональных границ» |
Crossing over to the other side can be confusing. |
Переход на другую сторону может сбивать с толку |
"Crossing the Bridge of Peace: Victim Assistance and Mine Risk Education for Human Security in Sudan" is a joint initiative of the United Nations Mine Action Service, the United Nations Development Programme and UNICEF. |
«Переход к миру - оказание помощи пострадавшим и обучение по вопросам минной опасности с целью обеспечения безопасности человека в Судане» представляет собой совместную инициативу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Программы развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ. |
Sign "pedestrian crossing" |
Знак "пешеходный переход" |
There's a crossing upriver. |
Есть переход вверх по реке. |
And how does the crossing work? |
А как происходит переход? |
When a pedestrian has stepped onto a crossing, the driver has to give way. |
Если пешеход вступил на переход, водитель должен пропустить его. |
In fact, I put my World Trade Center crossing at the same artistic level as some of my smaller walks - or some completely different type of performance. |
Для меня переход между башнями Торгового центра не более артистичен, чем мои другие переходы или выступления иного типа. |