Английский - русский
Перевод слова Crossing
Вариант перевода Пересекающих

Примеры в контексте "Crossing - Пересекающих"

Примеры: Crossing - Пересекающих
In spite of the new uniform licence plate not yet being available in sufficient numbers, there has been a noticeable increase of vehicles even with old plates crossing the inter-entity boundary line. Хотя новые единообразные номерные знаки еще не напечатаны в достаточном количестве, заметно возросло число автомобилей, пересекающих границу между Образованиями даже со старыми номерными знаками.
According to the new rule, a driver is obliged to give way to pedestrians who are crossing the street at an unguarded pedestrian crossing or are about to cross the street at such a crossing. Согласно новым правилам водитель обязан пропустить пешеходов, пересекающих улицу по незащищенному пешеходному переходу или собирающихся пересечь улицу по такому переходу.
In Badovinci the number of persons crossing averaged 4,697 persons either on foot, or in one of the 1,822 cars, 32 buses and 488 tractors crossing. В пункте Бадовинци среднее количество лиц, пересекающих границу пешком или же в 1822 автомобилях, 32 автобусах и 488 тракторах, составляло 4697 человек.
In contrast, at the nearby crossing of Debeli Brijeg it is not uncommon for more than 100 vehicles and several hundred persons to use the crossing daily during the height of the tourist season. В отличие от этого на расположенном поблизости пункте пересечения границы в Дебели-Бриеге нередко можно видеть более 100 автотранспортных средств и несколько сот человек, пересекающих границу каждодневно в разгар туристского сезона.
At the peak of the crisis, the number of Rwandans crossing the border into Zaire was estimated at 15,000 an hour, with over 1 million crossing in four days. В разгар кризиса число руандийцев, пересекающих границу с Заиром, составило, по оценкам, 15000 человек в час, причем в течение четырех дней в Заир бежало более 1 млн. человек.
While some neighbouring States are suspected of using vehicles and large cargoes for potential contraband, there is a large flow of individuals crossing these borders on foot and on motorcycles. Есть подозрения, что некоторые соседние страны используют для потенциальной контрабанды транспортные средства и крупные грузы, но при этом имеется и большой поток людей, пересекающих эти границы пешком и на мотоциклах.
According to information provided by the two sides, fewer persons have been crossing the buffer zone as illegal immigrants, while the number of arrests for human trafficking has increased. По информации, предоставляемой обеими сторонами, число людей, пересекающих буферную зону нелегально, уменьшилось, а число арестов в связи с торговлей людьми возросло.
Following the independent expert's visit to Yemen in early December 2008, he reported on the desperate situation of Somali asylum-seekers crossing the Gulf of Aden in his report to the Council. После поездки независимого эксперта в Йемен в начале декабря 2008 года он рассказал в своем докладе Совету об отчаянном положении сомалийских просителей убежища, пересекающих Аденский залив.
At the beginning of September 2011, the Georgian authorities introduced procedures according to which the documents of persons crossing the Inguri River Bridge would regularly be checked and the persons would be registered at the checkpoints. В начале сентября 2011 года грузинские власти ввели процедуры, в соответствии с которыми документы лиц, пересекающих мост через реку Ингури, подлежат регулярной проверке, а сами люди регистрируются на контрольных пунктах.
The paragraphs referring to third level students may actually be considered redundant when the article on persons crossing daily a border is referred to, but this is perhaps one case in which redundancy may help. Пункты, в которых говорится об учащихся третьей ступени, могут быть сочтены избыточными, если сослаться на положение, в котором говорится о лицах, ежедневно пересекающих границу, однако это, возможно, является единственным случаем, когда такая избыточность может оказаться полезной.
KFOR continued its activities along the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Albania to confiscate weapons, deter smuggling, detain persons illegally crossing the borders, and deter others attempting to enter the province. СДК продолжали проведение своих операций вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в целях конфискации вооружений, предотвращения контрабанды, задержания лиц, незаконно пересекающих границу, а также с тем чтобы воспрепятствовать пересечению границы другими лицами с целью проникновения в край.
According to the law, passports and other documents of Ukrainian citizens, foreigners and stateless persons who are crossing the state border are checked by authorized officials of the State Border Service of Ukraine to establish that they are authentic and belong to the given person. Согласно Закону, паспортные и другие документы граждан Украины, иностранцев и лиц без гражданства, пересекающих государственную границу, будут проверяться уполномоченными должностными лицами Государственной пограничной службы Украины с целью установления их подлинности и принадлежности соответствующему лицу.
During the reporting period, the Mission has experienced an increase in the number of military passenger cars with military plates and uniformed passengers crossing the border in Sector A and Sector B. On 9 November, for example, there were 13 such crossings. За отчетный период Миссией отмечено увеличение количества легковых военных автомашин с военными номерными знаками и пассажирами в форме, пересекающих границу в секторах А и В. Например, 9 ноября имело место 13 таких переходов.
In order to measure the project's effect on the willingness of the public to travel, IPTF monitored on a daily basis the number of vehicles crossing the inter-entity boundary line at nine different points and compiled statistical data which showed a 100 per cent increase in movements. Для того чтобы проверить реальное воздействие этой работы на желание людей совершать поездки, СМПС на ежедневной основе контролируют количество автомашин, пересекающих линию разграничения между Образованиями, в девяти различных пунктах и собирают статистические данные, которые указывают на то, что количество передвижений возросло на 100 процентов.
The observance by Poland of article 12 of the Covenant is confirmed by the number of persons crossing the border of the Republic of Poland. О соблюдении Польшей статьи 12 Пакта свидетельствует число лиц, пересекающих ее границу.
The rate of detection and interdiction of smuggling offences increased, with enhanced "stop and search powers", and has produced additional revenue as well as a large number of seizures from vehicles illegally crossing the administrative boundary line with Serbia proper. Благодаря расширению полномочий на задержание и обыск увеличилось число случаев обнаружения и перехвата контрабанды, что обеспечило дополнительные поступления, а также имело место большое число случаев конфискации имущества, перевозимого на автотранспортных средствах, незаконно пересекающих линию административной границы с Сербией.
IDF said that it would follow its rules of engagement, allowing for escalating deterrence measures culminating in live direct fire, and that it would implement harsh measures against anyone crossing the ceasefire line and technical fence. ЦАХАЛ заявила, что будет придерживаться установленных правил ведения боевых действий, позволяющих усиливать меры сдерживания и даже вести огонь на поражение, и что она намеревается применить жесткие меры против любых лиц, пересекающих линию прекращения огня и техническое заграждение.
The Force will continue to escort civilians crossing the area of separation, supervised by the International Committee of the Red Cross, for humanitarian purposes and will clear mines and unexploded ordnance from the area of separation to ensure the safety of Force personnel during patrols. Силы будут продолжать обеспечивать охранное сопровождение гражданских лиц, пересекающих район разъединения в гуманитарных целях по линии Международного комитета Красного Креста, а также осуществлять операции по разминированию и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения, с тем чтобы обеспечить безопасность своих маршрутов патрулирования.
JS5 recommended that Serbia investigate and stop any official or informal measures that directly or indirectly discriminate against Roma crossing the border to travel outside the country and eliminate any punitive laws, policies and practices that limit the right to free movement. В СП5 Сербии рекомендуется расследовать и прекратить принимать любые официальные или неофициальные меры, которые представляют собой дискриминацию в отношении рома, пересекающих границу для поездок за пределами страны, и отменить любые карательные законы, политику и практику, ограничивающие право на свободное передвижение.
The composition of the Chadian population in the border region with the Sudan, coupled with the tribal mix of the refugees crossing the border into Chad, constitutes a potentially destabilizing factor, as does the practice of the Janjaweed of pursuing Sudanese refugees into Chad. Состав населения Чада в приграничных с Суданом районах в сочетании со смешанным племенным составом беженцев, пересекающих границу с Чадом, является потенциально дестабилизирующим фактором, как и практика оттеснения "джанджавидами" суданских беженцев в Чад.
Also, temporary settlement points had been built in the southern part of the country to protect the rights of refugees crossing the State border; it was planned to build similar points in the northern part of the country. На юге страны были созданы временные поселения, чтобы защитить права беженцев, пересекающих государственную границу, планируется создать аналогичные пункты в северной части страны.
The Border Registration System, operated by the Border Guards, is able to read, to analyze and to process automatically data of travel and identity documents of persons crossing the border and to control the security marks. Система пограничной регистрации пограничной службы позволяет считывать, анализировать и автоматически обрабатывать данные о проездных документах и удостоверениях личности пересекающих границу лиц и осуществлять их проверку на подлинность.
Encourages Governments and river commissions to establish unilateral action plans and/or bilateral or multilateral agreements envisaging measures aimed at elimination of concrete bottlenecks and completion of missing links on particular E waterways crossing the territories of countries concerned; and поощряет правительства и речные комиссии к созданию односторонних планов действий и/или двусторонних или многосторонних соглашений, которые предусматривали бы меры, направленные на устранение конкретных узких мест и восстановление недостающих звеньев на определенных водных путях категории Е, пересекающих территории заинтересованных стран; и
At Trbusnica, the average number of persons crossing in both directions was 4,345 persons in 1,745 cars, 23 buses and 131 tractors or on foot; В Трбуснице среднее количество людей, пересекающих границу в обоих направлениях в 1745 автомобилях, 23 автобусах и 131 тракторе или пешком, составляло 4345 человек;
During the first two weeks of September, the number of refugees crossing into Albania increased steadily, indicating an opening of safe corridors through the border. В течение первых двух недель сентября число беженцев, пересекающих границу и прибывающих в Албанию, неуклонно увеличивалось, что свидетельствовало об открытии безопасных коридоров через границу.