The HFHR noted that procedural ambiguities caused practical difficulties in establishing the legal status of unaccompanied minors crossing the border to Poland. |
ХФПЧ76 отметил, что процессуальная двусмысленность на практике создает проблемы в определении правового статуса несопровождаемых несовершеннолетних, пересекающих границу Польши. |
I encourage their efforts to promote private sector initiatives that could have a positive effect on the continued regrettable low number of people crossing the buffer zone. |
Я высказываюсь за то, чтобы они прилагали усилия к содействию инициативам частного сектора, которые могли бы положительно сказаться на численности людей, пересекающих буферную зону (пока эта цифра остается, к сожалению, низкой). |
The Government of Georgia finances the local medical treatment of persons residing in the occupied regions, as well as treatment of persons crossing the occupation line. |
Правительство Грузии финансирует местное медицинское лечение лиц, проживающих в оккупированных районах, а также жителей, пересекающих оккупационную линию. |
So what we have is hundreds of miles of unincorporated desert and an endless supply of anonymous victims crossing the border every day. |
Значит все, что у нас есть - сотни миль пустыни за городом и нескончаемое число неизвестных жертв, каждый день пересекающих границу. |
Reciprocal advance notification by the competent bodies of the parties to this Convention of goods crossing the border; |
обеспечение передачи компетентными органами участников настоящей Конвенции взаимной предварительной информации о грузах, пересекающих границу; |
However, with faster and freer trade and the widespread use of container shipments, there are fewer opportunities for meaningful inspection of goods crossing national borders. |
Однако в условиях ускорения темпов свободной торговли и широко распространенного применения контейнерных перевозок сужаются возможности для реального досмотра грузов, пересекающих национальные границы. |
Control of vehicles crossing the boundary line and their travelling documents; |
З. досмотр автомашин, пересекающих границу, и их проездных документов; |
The obligations for pedestrians, crossing the carriageway: |
Обязанности пешеходов, пересекающих проезжую часть: |
The pace of this speeded up with the closure of the roads crossing the Olympic Park in June 2007. |
Темпы этих работ ускорились с закрытием дорог, пересекающих Олимпийский парк, в июне 2007 года. |
Over the past 48 hours we have been recording refugees crossing the border at a rate of 100 per minute. |
В течение прошедших 48 часов, согласно нашим подсчетам, численность пересекающих границу беженцев составляла 100 человек в минуту. |
Problems concerning identification of persons crossing the border have also been described in Chapter IV, Item 16. 5 and 7. |
Проблемы, касающиеся идентификации лиц, пересекающих границу, также изложены в главе IV, пункт 16. 5 и 7. |
Plans include mobile monitoring along oil and gas pipelines crossing the country and background monitoring for transboundary air pollution. |
Планируется проведение мобильного мониторинга вдоль нефте- и газопроводов, пересекающих страну, и проведение мониторинга фонового загрязнения в отношении трансграничного загрязнения воздуха. |
It is designed to provide an accurate record of persons crossing the border at the control points and ensure effective verification of the authenticity of their documents. |
Она предназначена для ведения точной регистрации лиц, пересекающих границу на контрольно-пропускных пунктах, и обеспечивает эффективную проверку на подлинность документов этих лиц. |
The mass exodus of persons crossing borders to become temporary or permanent refugees makes a case for organizing and systematizing the rules relating to asylum, the protection of refugees and international migration law. |
Массовый исход людей, пересекающих границы и становящихся временными или постоянными беженцами, подтверждает необходимость систематизации норм, касающихся убежища, защиты беженцев и международного миграционного права. |
There are no international service trains crossing the border |
Международных служебных поездов, пересекающих границу, не имеется |
Migrants are crossing these borders illegally in increasing numbers, especially since Italy increased its control of the Adriatic Sea, cutting smuggling channels from Albania and Montenegro. |
Число мигрантов, незаконно пересекающих эти границы, постоянно растет, особенно после того, как Италия ужесточила свой контроль в Адриатическом море, перерезав каналы контрабанды из Албании и Черногории. |
Some results were documented with regard to apprehending people crossing the border illegally, showing the existence or a capability to do so. |
Были задокументированы некоторые результаты по задержанию лиц, незаконно пересекающих границу, что свидетельствует о том, что такая работа ведется или может проводиться. |
In addition, it will pay particular attention to ensuring security on the recommended voters' routes for voters crossing the Inter-Entity Boundary Line on election day. |
Кроме того, они будут уделять особое внимание обеспечению безопасности на рекомендованных маршрутах для избирателей, пересекающих линию разграничения между образованиями в день выборов. |
Implement a preliminary transmission in electronic form the personal data of passengers crossing the border in order to perform the computer-aided inspection of data. |
В предварительном порядке осуществить передачу в электронной форме личных данных пассажиров, пересекающих границы, с целью проведения проверки данных с помощью компьютера. |
It noted the willingness of El Salvador to work with other Governments of the region to protect persons crossing its territory in order to reach North America. |
Он отметил готовность Сальвадора сотрудничать с другими правительствами региона в деле защиты лиц, пересекающих его территорию, чтобы достичь Северной Америки. |
The number of people crossing the Gulf of Aden from the Horn of Africa and arriving in Yemen increased to over 25,000 persons in 2006. |
Число людей, пересекающих Аденский залив из Африканского Рога и прибывающих в Йемен, превысило в 2006 году 25000 человек. |
As is the case with manufacturing of refined petroleum products, a number of transboundary watercourses show increased levels of pollution by oil products due to leakages from pipelines crossing transboundary rivers or their basins. |
Как и в случае производства продуктов нефтеперегонки, на ряде трансграничных водотоков отмечается повышение уровня загрязнения нефтепродуктами вследствие утечек из трубопроводов, пересекающих трансграничные реки или их бассейны. |
There are more than 260 river basins crossing international boundaries, with a third of these involving more than two countries. |
Существует более 260 речных бассейнов, пересекающих международные границы, причем треть из них пересекает территорию более чем двух стран. |
Recent reports indicate that a growing number of Eritrean nationals are crossing the border into Ethiopia on a daily basis, reaching some 600 last November. |
Последние сообщения свидетельствуют о том, что растет число эритрейских граждан, пересекающих границу с Эфиопией на ежедневной основе, в результате общее число составило по крайней мере 600 человек в ноябре. |
The Force will continue to secure and facilitate the passage of civilians through the Alpha and Bravo gates crossing the area of separation, which is conducted by ICRC for humanitarian purposes. |
Силы будут продолжать обеспечивать безопасность и облегчать осуществляемое под эгидой МККК в гуманитарных целях передвижение гражданских лиц через контрольно-пропускные пункты «Альфа» и «Браво», пересекающих район разъединения. |