There are currently 10 peace operations led by the Department of Peacekeeping Operations with significant judicial and/or corrections mandates, and the current capacity has proven inadequate to support those missions or to undertake important cross-cutting functions. |
В настоящее время под управлением Департамента операций по поддержанию мира осуществляются 10 миротворческих операций, наделенных серьезными мандатами в вопросах судебной системы и/или исправительных учреждений, и имеющиеся сейчас возможности не достаточны для оказания поддержки этим миссиям или для выполнения важных общих функций. |
In addition, eight fixed programme lines support various cross-cutting activities on a smaller scale, some of which are proposed for reclassification (see paragraphs 33 and 37, below). |
Кроме того, восемь постоянных статей финансирования обеспечивают финансирование различных общих мероприятий меньшего масштаба, некоторые из которых предлагаются для реклассификации (см. пункты ЗЗ и 37 ниже). |
During the reporting period, UNOWA, in coordination with United Nations entities in West Africa and the wider international community, continued to support West African Governments, peoples and subregional organizations in their efforts to address main cross-border and cross-cutting challenges affecting the subregion. |
В течение отчетного периода ЮНОВА в сотрудничестве с подразделениями Организации Объединенных Наций в Западной Африке и более широкими кругами международного сообщества продолжало оказывать поддержку правительствам и народам западноафриканских стран и субрегиональным организациям в их усилиях по решению главных трансграничных и общих проблем, сказывающихся на субрегионе. |
One key aim of the programmed evaluations is the review of performance across missions from the perspective of consistency using benchmarks, with the aim of identifying systemic weaknesses that will require cross-cutting remedial action. |
Одна из главных целей плановых оценок заключается в проверке работы миссий с точки зрения последовательности в использовании контрольных показателей, с тем чтобы выявлять системные недостатки, для устранения которых требуется принятие общих мер. |
These impediments are not specific to the sustainability issue, but are common to all cross-cutting concerns, such as environment, poverty, gender, etc. |
Эти трудности касаются не только вопросов обеспечения устойчивости, они характерны для всех общих проблем, таких, как экология, нищета, гендерная проблематика. |
Implementing cross-cutting policies requires that (a) new issues be championed; (b) ways be found to mainstream them into existing processes; and (c) new capacities be developed. |
Реализация общих стратегий требует: а) повышенного внимания к новым вопросам; Ь) поиска путей обеспечения их всестороннего учета в существующих процессах; и с) создания нового потенциала. |
In order to address the principal cross-cutting training issues and skill gaps identified in the needs assessment, efforts are under way to further improve the content of the programmes and their accessibility. |
Для решения наиболее важных общих вопросов учебной подготовки и устранения недостатков, выявленных в ходе оценки потребностей, в настоящее время предпринимаются усилия по дальнейшему совершенствованию содержания этих программ и расширению доступа к ним. |
The Advisers on anti-corruption and state-building will assist the Special Representative in developing policy positions and cross-cutting strategies in their respective areas, liaising with and convening specialized international actors, advising the Government and exercising good offices in support of the Government of South Sudan. |
Советники по вопросам борьбы с коррупцией и государственного строительства будут оказывать помощь Специальному представителю в выработке политических позиций и общих стратегий в своих соответствующих областях, налаживании контактов со специализированными международными структурами и их привлечении к работе, консультировании правительства и оказании добрых услуг для нужд правительства Южного Судана. |
As the cross-cutting and integration functions continue on the basis of an internal review, the Department proposes the reassignment and reclassification of a P-5 post to a D-1 post. |
Поскольку, согласно результатам внутреннего обзора, выполнение общих интеграционных функций носит постоянный характер, Департамент предлагает перепрофилировать должность класса С-5 и реклассифицировать ее в должность уровня Д-1. |
The Advisory Committee recalls its previous support for the Secretary-General's efforts in identifying cross-cutting targets for resource reductions, without undermining the operational requirements of missions and the implementation of their respective mandates, and for the critical examination of proposals for capital expenditure by field missions. |
Консультативный комитет напоминает о том, что в своем предыдущем докладе он выступил в поддержку усилий Генерального секретаря по определению общих целевых показателей сокращения расходов без ущерба для оперативных потребностей миссий и выполнения их соответствующих мандатов и по критическому анализу предложений полевых миссий в отношении капитальных расходов. |
Enhance subregional capacities to address cross-border and cross-cutting threats to peace and security, in particular, election-related instability and challenges related to security sector reform, transnational organized crime, illicit trafficking and terrorism. |
Укреплять субрегиональный потенциал для устранения трансграничных и общих угроз миру и безопасности, в частности для ликвидации нестабильности, обусловленной выборами, и решения проблем, связанных с реорганизацией сектора безопасности, транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом и терроризмом. |
At the same time, the member States were of the view that a greater thematic focus was required to balance the cross-cutting needs of countries and the sectoral structure of the Commission and the secretariat. |
В то же время, по мнению государств-членов, Комиссии необходимо усилить тематическую направленность ее деятельности для обеспечения сбалансированности общих потребностей стран и секторальной структуры Комиссии и ее секретариата. |
In its first strategic plan, "Promoting and Protecting Human Rights in Irish Society: A Plan for 2003-2006", the Irish Human Rights Commission considers the fight against racism to be one of the priority cross-cutting areas of its work. |
В своем первом стратегическом плане «Поощрение и защита прав человека в ирландском обществе: план на 2003-2006 годы» Ирландская комиссия по правам человека рассматривает борьбу с расизмом как одну из приоритетных общих областей своей работы. |
Speakers emphasized the need to adopt a balanced approach to strengthening criminal justice responses when considering the priorities identified by the Conference and such cross-cutting areas as witness protection, while responding to identified needs in emerging fields such as cybercrime. |
Ораторы подчеркивали необходимость применять сбалансированный подход в отношении укрепления мер системы уголовного правосудия в том, что касается первоочередных задач, определенных Конференцией, и таких общих областей, как защита свидетелей, и принимать меры для удовлетворения потребностей в таких новых областях, как киберпреступность. |
Thirteen key ministries related to the Strategy will be organized into three cross-cutting clusters: agriculture and rural development, human resource development, and infrastructure and economic development. |
Тринадцать ключевых министерств, имеющих отношение к осуществлению Стратегии, будут сгруппированы в три общих блока: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие людских ресурсов и инфраструктура и экономическое развитие. |
The programmatic response takes place in the cross-cutting areas of gender equality and the empowerment of women, civil society development, and respect for human rights, as well as sectoral areas. |
Программные меры принимаются в общих областях, таких как обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, развитие гражданского общества и уважение прав человека, а также по секторам. |
Its purpose was to stimulate discussion by setting out just some of the possible cross-cutting elements of a broad strategy for action to be considered as part of the discussion at the eighth meeting of the Providers' Forum, to be held on 4 June 2012 in Vienna. |
Цель записки заключалась в стимулировании обсуждения путем изложения лишь некоторых из возможных общих элементов широкой стратегии действий для рассмотрения в рамках обсуждений на восьмом совещании Форума поставщиков, которое состоится в Вене 4 июня 2012 года. |
(e) A concentration on mainstreaming approaches in the cross-cutting areas of gender equality, capacity development and HIV/AIDS across the focus areas for application by regional and country programmes; and |
е) уделение особого внимания подходам по обеспечению учета в общих областях, касающихся гендерного равенства, укрепления потенциала и ВИЧ/СПИДа, для их применения в рамках региональных и страновых программ; и |
Furthermore, in cooperation with partners, the Service is responsible for meeting the cross-cutting training needs identified by senior management and for conducting the training needs assessment. |
Кроме того, Служба отвечает за удовлетворение, совместно с ее партнерами, общих потребностей в учебной подготовке, определенных старшим руководством, а также за оценку таких потребностей. |
Two panels will be held with representatives of the country teams of Bolivia, Ghana and/or Madagascar on "Examples of integrated and coordinated support by United Nations country teams in implementing cross-cutting conference goals". |
Два дискуссионных форума будут проведены с участием представителей страновых групп Боливии, Ганы и/или Мадагаскара по теме: «Примеры оказания комплексной и скоординированной поддержки страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях достижения общих целей конференций» |
The global programme was assessed to be an appropriate vehicle to mainstream important issues such as gender, capacity development, HIV/AIDS and potentially other cross-cutting development issues; |
Было отмечено, что глобальная программа является надлежащим инструментом для учета таких важных вопросов, как гендерное равенство, укрепление потенциала, борьба с ВИЧ/СПИДом, и в потенциальном плане - других общих вопросов развития; |
4 meetings of Special Representative of the Secretary-General for West Africa (1 meeting in Dakar and 3 in the subregion) to discuss cross-cutting challenges and emerging threats in the region and to help promote closer cooperation |
4 совещания с участием Специального представителя Генерального секретаря в Западной Африке (1 совещание в Дакаре и 3 совещания в субрегионе) для обсуждения общих проблем и возникающих угроз в регионе и оказания помощи в деле налаживания более тесного сотрудничества |
Mechanisms to work towards common goals might be inadequate, increasing the difficulty of implementing cross-cutting activities. |
Механизмы сотрудничества для достижения общих целей могут оказаться неадекватными, что усложнит межсекторальную деятельность. |
Evaluations examine the relevance, efficiency and effectiveness of missions or cross-cutting initiatives/themes common to peacekeeping missions. |
В ходе оценки анализируется актуальность, эффективность и результативность миссий или межсекторальных инициатив/тем, общих для операций по поддержанию мира. |
The Secretariat now has specialist expertise in the cross-cutting areas of gender, HIV/AIDS and disarmament, demobilization and reintegration. |
Теперь Секретариат располагает специалистами в общих по характеру областях деятельности, касающихся гендерных аспектов, ВИЧ/СПИДа и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |