The cross-cutting nature of the issue of children and armed conflict warrants the attention of the Security Council. |
Межсекторальный характер вопроса о детях и вооруженных конфликтах требует внимания со стороны Совета Безопасности. Совету следует рассмотреть вопрос об уделении равного внимания всем шести категориям серьезных нарушений, совершаемых в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта. |
Yes, SSC is seen as a cross-cutting mechanism particularly affecting human security issues in the region The former Yugoslav Republic of Macedonia |
Есть: СЮЮ рассматривается как межсекторальный механизм, особенно актуальный применительно к проблемам безопасности человека в регионе |
The work of the Counter-Narcotics Monitoring Mechanism across the national priority programmes is important in ensuring that this scourge is increasingly tackled in a cross-cutting manner. |
Задействование Контрольного механизма по борьбе с наркотиками в рамках всех программ национальных приоритетов имеет важное значение для обеспечения того, чтобы противодействие этому бедствию носило межсекторальный характер. |
Whichever form is chosen, in recognition of the inherent cross-cutting nature of the subject of disaster prevention, the decision must bring together all of the relevant parties. |
Учитывая специфический межсекторальный характер предупреждения стихийных бедствий, следует отметить, что независимо от того, какая форма будет выбрана, в принятии решения должны участвовать все соответствующие стороны. |
The emerging post-2015 development agenda embraced a cross-cutting approach that included a stand-alone goal on global partnership as well as individual implementation measures under each of the proposed sustainable development goals. |
Разрабатываемая повестка дня в области развития на период после 2015 года опирается на межсекторальный подход, включающий конкретную цель создания глобального партнерства, а также индивидуальные меры осуществления по каждой из предложенных целей в области устойчивого развития. |
Launched in 2002, Small Islands Voice () is a cross-cutting project involving small islands in the Caribbean, Pacific and Indian Ocean regions. |
Инициатива «Голос малых островов» (), реализация которой началась в 2002 году, представляет собой межсекторальный проект с участием малых островов Карибского бассейна и районов Тихого и Индийского океанов. |
To the extent possible, the following sectors should be used: energy, transport, industry/industrial processes, agriculture, forestry/LULUCF, waste management/waste, other sectors, cross-cutting, as appropriate. |
Ь Насколько возможно, удаление отходов/отходы, другие секторы, межсекторальный характер, в зависимости от обстоятельств. |
SSC is considered a cross-cutting delivery mechanism in most reporting organizations. |
В большинстве организаций, представивших соответствующую информацию, СЮЮ рассматривается как сквозной "межсекторальный механизм". |
The mission's protection of civilians activities are cross-cutting and therefore reflected across all four benchmarks. |
Задачи миссии по защите гражданского населения носят межсекторальный характер и поэтому находят отражение во всех четырех контрольных показателях. |
The nature of these issues means that they are more complex, inter-dependent and cross-cutting, so may take longer to resolve. |
По самой своей сути эти проблемы носят более сложный, взаимозависимый и межсекторальный характер, поэтому для их решения может потребоваться больше времени. |
At that meeting, the secretariats underlined the multisectoral and cross-cutting nature of the thematic clusters. |
На совещании секретариаты подчеркнули межсекторальный и сквозной характер тематических блоков. |
Family concerns are cross-cutting and multisectoral: they often cannot be addressed adequately by a single sectoral ministry. |
Проблемы семьи носят межведомственный и межсекторальный характер: их зачастую невозможно надлежащим образом решить силами какого-то одного отраслевого министерства. |
While the concept is broadly defined and cross-cutting, its individual components are already well developed and continue to be pursued. |
Хотя данная концепция сформулирована в общих чертах и носит межсекторальный характер, ее отдельные компоненты уже хорошо разработаны и реализуются. |
Currently, sustainable development governance was fragmented and governance challenges were interlinked and cross-cutting. |
В настоящее время процесс управления устойчивым развитием фрагментирован, и проблемы управления взаимосвязаны и имеют межсекторальный характер. |
The programme is cross-cutting and constitutes an integral part of each WMO scientific programme. |
Программа носит межсекторальный характер и является составной частью каждой из научных программ ВМО. |
However, the issue was a cross-cutting one and should permeate all subprogrammes. |
Вместе с тем данная тема носит межсекторальный характер и должна проходить красной нитью через все подпрограммы. |
Leaders agreed that only issues which are cross-cutting or have applicability or relevance to the whole Forum body should be considered by them. |
Руководители постановили, что они должны рассматривать только те вопросы, которые носят межсекторальный характер или имеют актуальность или значимость для всех участников Форума. |
Frequently, consumer protection regulations are cross-cutting, relating to the purchase of numerous goods and services, and hence to IS as well. |
Зачастую нормы регулирования в вопросах защиты интересов потребителей носят межсекторальный характер и связаны с покупкой множества товаров и услуг и, соответственно, с инфраструктурными услугами. |
However, as issues affecting women are cross-cutting, an Inter-Ministry Committee on CEDAW was formed comprising officials at all levels from the various Ministries. |
Ввиду того что проблемы, затрагивающие женщин, носят межсекторальный характер, был создан Межведомственный комитет по КЛДЖ, в состав которого вошли должностные лица всех уровней министерств. |
Thus, solutions to the energy crisis are urgently needed; they have to be cross-cutting and must be applied simultaneously. |
Поэтому необходимо в безотлагательном порядке приступить к поиску решений, которые позволили бы преодолеть энергетический кризис, причем эти решения должны носить межсекторальный характер и проводиться в жизнь параллельно. |
As many policy issues are cross-cutting, a "whole of government" approach is adopted whereby consultation with other relevant ministries are done before government agencies submit policy papers to Cabinet for consideration. |
Поскольку многие политические вопросы носят межсекторальный характер, применяется "общегосударственный" подход, при котором до представления государственными учреждениями политических документов на рассмотрение Кабинета министров проводятся консультации с другими соответствующими министерствами. |
While we have been participating in the debates of the Council on this item, we continue to maintain that thematic issues with a cross-cutting, multisectoral dimension requiring the active consideration of all Member States are best discussed in a universal forum such as the General Assembly. |
Хотя мы и участвовали в дискуссиях Совета по этому вопросу, мы по-прежнему считаем, что тематические вопросы, имеющие перекрестный, межсекторальный характер и требующие активного участия в его рассмотрении всех государств-членов, лучше всего обсуждать на таких универсальных форумах, как Генеральная Ассамблея. |
Some management and public information activities are themselves cross-cutting in that they cannot be said to be exclusively dedicated to the work of a single subprogramme. |
Определенная управленческая деятельность и работа в области общественной информации сама по себе носит межсекторальный характер, и ее нельзя исключительно связывать только с какой-то одной отдельной подпрограммой. |
Specific elements relating to regional and international cooperation (in particular, South - South and North - South) are cross-cutting, and may merit being addressed as a whole at first, in order to trigger a focused consideration of appropriate further action. |
Конкретные элементы, связанные с региональным и международным сотрудничеством (в особенности Юг-Юг и Север-Юг), имеют межсекторальный характер и могут быть на начальном этапе рассмотрены в целом, с тем чтобы подготовиться к целенаправленному рассмотрению соответствующих будущих мер. |
Actions to be undertaken are not only directed towards public administration but are cross-cutting, covering also all levels of human behaviour at all levels of society. |
Меры, которые предстоит принять, касаются не только государственного управления, они будут носить межсекторальный характер, охватывая также все уровни человеческой жизни на всех уровнях общества. |