The extent to which the issue is a cross-cutting nature |
Степень, в которой этот вопрос носит межсекторальный характер |
The complexity and cross-cutting nature of desertification phenomena. |
а) Сложный и межсекторальный характер явлений опустынивания. |
Ms. Blum (Colombia) said that the cross-cutting nature of development issues had led to duplication with other decision-making bodies at the international level. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что межсекторальный характер вопросов развития привел к дублированию работ с другими органами, принимающими решения на международном уровне. |
The preferred priority areas take account of the concerns of African countries insofar as these constitute a cross-cutting dimension of development cooperation strategies and poverty reduction policies. |
При выборе приоритетных направлений учитывается озабоченность африканских стран: в них находит выражение межсекторальный аспект стратегий сотрудничества в области развития и политики борьбы с бедностью. |
The Committee was further informed that notwithstanding the cross-cutting nature of these targets, the individual operational and political circumstances pertaining to each peacekeeping operation were taken into account in the finalization of budgetary requirements (see also paras. 33 and 34 below). |
Комитет был также информирован о том, что, несмотря на межсекторальный характер этих целевых показателей, оперативная и политическая обстановка применительно к каждой конкретной миссии принималась во внимание при определении окончательного объема потребностей в бюджетных средствах (см. также пункты ЗЗ и 34 ниже). |
By embedding the Operation's gender capacity in the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General, better synergies will be created with all programmatic units of UNOCI allowing for a more effective cross-cutting approach to gender-related issues. |
Включение специалистов по гендерным вопросам в состав личной канцелярии Специального представителя Генерального секретаря позволит укрепить связи со всеми подразделениями ОООНКИ, занимающимися программной деятельностью, что позволит обеспечить более эффективный межсекторальный подход к решению гендерных вопросов. |
He adopted a cross-cutting and illustrative approach to describe the frameworks for discussion, such as, ocean processes and circulation, developmental activities, integrated assessment of biodiversity, among others. |
Он применил межсекторальный, дидактический подход к описанию рамок обсуждения, в частности, океанические процессы и циркуляция морских вод, деятельность в области развития, комплексная оценка биологического разнообразия и т.д. |
While some of these programmatic enhancements fall within clearly identifiable programme components, others are of a more cross-cutting nature and will thus have to guide programme development and implementation in a broader range of areas. |
Некоторые из указанных программных усовершенствований входят в четко определенные программные компоненты, а прочие носят скорее межсекторальный характер и поэтому будут служить руководством при разработке и осуществлении программ в большем числе областей. |
It has as yet been insufficiently mainstreamed as a cross-cutting concern, and not enough attention has been paid to human rights as they relate to gender and HIV/AIDS. |
В недостаточной степени учитывается ее межсекторальный характер, при этом мало внимания уделяется правам человека в их связи с гендерной проблематикой и ВИЧ/ СПИДом. |
He called for a cross-cutting approach to the matter, stressing the importance of protecting vulnerable sectors of society such as children, and recalled that, while regions' priorities and needs might differ, they all shared the same global objectives. |
Он призвал использовать межсекторальный подход к этому вопросу, подчеркнув важность защиты уязвимых секторов общества, таких как дети, и напомнил, что, хотя приоритеты и потребности регионов могут различаться, все они имеют общие глобальные задачи. |
The instrument symbolizes the beginning of a new era of international cooperation on forests, not as a sector but rather as a vital cross-cutting issue and ecosystem that advances the global development agenda, as shown by the most recent data and statistics. |
Этот документ символизирует начало новой эры международного сотрудничества в отношении лесов, рассматриваемых не как отдельный сектор, а скорее как жизненно важный межсекторальный вопрос и экосистема, которая способствует осуществлению глобальной повестки дня в области развития, о чем свидетельствуют полученные в последнее время информация и статистические данные. |
Costa Rica's national development plan for the period 2006 to 2010, which is still being implemented, establishes human rights as a cross-cutting aspect of State activities and objectives. |
В национальном плане развития Коста-Рики на период 2006 - 2010 годов, который мы продолжаем выполнять, права человека рассматриваются как межсекторальный аспект государственной деятельности и целей. |
At its first session, held in Jordan from 10 to 14 December 2006, the Conference emphasized the cross-cutting nature of technical assistance and its strong link with the implementation of the Convention. |
З. На своей первой сессии, проходившей в Иордании 10-14 декабря 2006 года, участники Конференции подчеркнули межсекторальный характер технической помощи и ее тесную связь с осуществлением Конвенции. |
The Russian Federation has not yet started its NCSA, Ukraine is developing thematic profiles and the Czech Republic is conducting a cross-cutting analysis, while several countries are finalizing or have recently finalized their thematic reports and action plan (Belarus, Croatia, Lithuania and Poland). |
Российская Федерация еще не приступила к НСОП, Украина разрабатывает тематическое содержание, а Чешская Республика проводит межсекторальный анализ, при этом несколько стран завершают в настоящее время или недавно завершили подготовку своих тематических докладов и планов действий (Беларусь, Литва, Польша и Хорватия). |
OIOS noted that thematic evaluations were therefore complementary to programme-specific in-depth evaluations by providing a cross-cutting assessment of the performance and impact of the Organization. |
Как отмечало УСВН, в соответствии с этим тематические оценки дополняют углубленные оценки по конкретным программам, обеспечивая межсекторальный анализ результатов и последствий деятельности Организации. |
In order to address gaps and needs, the adoption of a cross-cutting and interdisciplinary approach to reducing climate-related risks, in which stakeholders are actively engaged, was recommended. |
В целях решения проблем, связанных с пробелами и потребностями, было рекомендовано применять к сокращению связанных с климатом рисков межсекторальный и междисциплинарный подход, предусматривающий активное участие заинтересованных кругов. |
Recognizes the cross-cutting nature of the rule of law, crime prevention and criminal justice and development, and recommends that such linkages and interrelationships be properly addressed and further elaborated; |
признает межсекторальный характер вопросов верховенства права, предупреждения преступности, уголовного правосудия и развития и рекомендует надлежащим образом учитывать и продолжать развивать такого рода связи и взаимное воздействие; |
The representative of the National Advisory Commission for the Integration of Persons with Disabilities of Argentina emphasized the cross-cutting nature of disability, reiterating that mainstreaming disability in all social and development policies was needed. |
Представитель Национальной консультативной комиссии по интеграции инвалидов Аргентины обратила особое внимание на межсекторальный характер инвалидности, вновь подтвердив, что необходимо учитывать интересы инвалидов во всех сферах социальной политики и политики в области развития. |
It had taken time to build the Peacekeeping Commission, which had required the unity of the Member States; a new formula had had to be found that would reflect the cross-cutting nature of its mandate. |
На учреждение Комиссии по миростроительству ушло некоторое время, поскольку для этого потребовалось добиться единства между государствами-членами; необходимо было выработать новую формулу, которая отражала бы межсекторальный характер мандата Комиссии. |
"The limited discretion shall not be implemented in pursuance of General Assembly resolutions calling for the implementation of decisions 'within existing resources' except in cases where activities are of a cross-cutting nature, affecting many budget sections"; |
«ограниченные полномочия не должны использоваться во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, предусматривающих осуществление решений «за счет имеющихся ресурсов», за исключением случаев, когда деятельность носит межсекторальный характер, затрагивая многие разделы бюджета»; |
The cross-cutting character of disaster reduction, as defined in the International Decade for Natural Disaster Reduction, provides an effective link between various strategy objectives of sustainable development, such as freshwater resources, taking into account the particular needs of small island developing States. |
Межсекторальный характер деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, как она определена в Международном десятилетии по уменьшению опасности стихийных бедствий, обеспечивает эффективную связь в интересах достижения различных стратегических целей устойчивого развития, например в области ресурсов пресной воды, с учетом конкретных потребностей малых островных развивающихся государств. |
Among those principles one finds the following: "Environmental management is comprehensive and cross-cutting. State agencies, other entities and institutions, society and citizens in general participate in it in a coordinated manner, according to their respective areas of competence and abilities." |
Согласно этим принципам, в частности, «Рациональное природопользование представляет собой единый межсекторальный процесс; в нем участвуют на согласованной основе государственные органы, другие организации и учреждения, общественность и отдельные граждане с учетом своей соответствующей компетенции и возможностей». |
(a) Stressed the importance of the Siena Group for Social Statistics for reviewing and enhancing the programme of social statistics and indicators, bearing in mind the cross-cutting nature of this work; |
а) подчеркнула важность работы Группы для рассмотрения и укрепления программы социальной статистики и показателей, принимая во внимание межсекторальный характер этой работы; |
Cross-cutting analyses across several indicators and targets |
Межсекторальный анализ по нескольким показателям и целевым рубежам |
The Poverty-Alleviation Cross-Cutting Project entitled "Development of cultural and ecotourism in the mountainous regions of Central Asia and in the Himalayas" includes activities targeting rural women in Kyrgyzstan and Nepal. |
Межсекторальный проект смягчения остроты проблемы нищеты, озаглавленный «Развитие культурного и экологического туризма в горных районах Центральной Азии и в Гималаях», включает мероприятия, осуществляемые в интересах сельских женщин в Кыргызстане и Непале. |