Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Междисциплинарных

Примеры в контексте "Cross-cutting - Междисциплинарных"

Примеры: Cross-cutting - Междисциплинарных
Attention was drawn to several cross-cutting overview reports that were not prepared exclusively by any one department and consequently required more interdepartmental coordination so that they would not be overlooked in the document planning stage. Внимание было обращено на несколько междисциплинарных обзорных докладов, которые не были подготовлены исключительно одним департаментом и поэтому потребовали большей междепартаментской координации, чтобы они не остались незамеченными в процессе планирования документации.
Emphasis will also be placed on the development of cross-cutting programmes on management issues under the auspices of the United Nations System Staff College and inter-agency collaboration. Упор будет также сделан на организации междисциплинарных программ по вопросам управления под эгидой Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций на основе сотрудничества между учреждениями.
Enhance the visibility of the Convention and its activities globally and extend it to new cross-cutting fields associated with the Millennium Development Goals, particularly poverty alleviation and the protection of human health. Повышает значимость и актуальность Конвенции и ее мероприятий в глобальном масштабе и расширяет сферу ее деятельности для охвата новых междисциплинарных областей, связанных с целями в области развития, закрепленными в Декларации тысячелетия, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты и охраны здоровья человека.
Implementation of the six cross-cutting thematic priorities requires expertise across a spectrum of functional disciplines, such as environmental science, economics, law and outreach. Для реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов требуются экспертные знания по целому ряду функциональных дисциплин, таких как экологическая наука, экономика, право и работа с населением.
The identification of cross-cutting thematic priorities serves to focus the efforts of UNEP on its distinctive role and will enable UNEP to better deliver on its mandate. Определение междисциплинарных приоритетных тем позволяет сконцентрировать усилия ЮНЕП на выполнении свойственной ей роли и дает ей возможность лучше исполнять свой мандат.
It has also highlighted progress on some of the cross-cutting integrative initiatives that I identified in my five-year Action Agenda as helping the Organization to meet its mandates across the entire spectrum of our work. Здесь также освещается ход реализации некоторых междисциплинарных всеобъемлющих инициатив, о которых я рассказал в моей пятилетней программе действий, с учетом того, что они помогают Организации выполнять ее мандаты по всем направлениям нашей работы.
In that resolution, the Assembly agreed that human security is an approach to assist Member States in identifying and addressing widespread and cross-cutting challenges to the survival, livelihood and dignity of their people. В этой резолюции Ассамблея выразила согласие с тем, что безопасность человека является подходом для оказания государствам-членам помощи в выявлении и решении масштабных и междисциплинарных проблем, касающихся выживания, источников средств к существованию и достоинства их народа.
Thematic evaluations are conducted in response to priority issues, identified by DPKO and DFS and/or raised by Member States through committees, that require attention or new initiatives that can benefit from the evaluation of their cross-cutting aspects. Тематические оценки проводятся для решения приоритетных вопросов, определенных ДОПМ и ДПП и/или поднятых государствами-членами в комитетах и требующих внимания, или в рамках осуществления новых инициатив, которые могут выиграть от оценки их междисциплинарных аспектов.
Moreover, coverage of cross-cutting principles, including human development, gender equality or capacity development, left much to be desired. Кроме того, охват междисциплинарных принципов, в том числе развития людских ресурсов, обеспечения гендерного равенства или развития потенциала, оставляет желать много лучшего.
Although progress has been made, UNDP aspires for excellence; lessons learned from UNDP work in gender and other cross-cutting approaches during the current strategic plan period will continue to inform learning in all UNDP programmes in the future. Несмотря на достигнутый прогресс, ПРООН стремится к высоким стандартам деятельности; накопленный ПРООН опыт работы в использовании гендерных и прочих междисциплинарных подходов в ходе осуществления текущего стратегического плана по-прежнему будут служить основой для накопления опыта при осуществлении в будущем всех программ ПРООН.
Accordingly, in March 2004 the Government had adopted a National Policy for Industrial Development, Technological Innovation and Foreign Trade, consisting of a range of cross-cutting and vertical programmes. В связи с этим в марте 2004 года правительством была принята Нацио-нальная политика в области промышленного развития, технологических инноваций и внешней торговли, которая предусматривает осуществление целого ряда междисциплинарных и вертикальных программ.
The Assembly also recognized that such support could include gathering and analysing information relating to the availability of financial resources, relevant United Nations in-country planning activities, progress towards meeting short and medium-term recovery goals and best practices with respect to cross-cutting peacebuilding issues. Ассамблея также признала, что такая поддержка может включать сбор и анализ информации, касающейся наличия финансовых ресурсов, соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций по планированию в различных странах, прогресса в достижении краткосрочных и среднесрочных целей восстановления и передового опыта решения междисциплинарных вопросов миростроительства.
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство.
In its consideration of cross-cutting elements common to major international conferences, and its overall review of the implementation of the programme of action of a United Nations conference, the Council will give due priority to poverty eradication. При рассмотрении междисциплинарных элементов, которые являлись общими для всех крупных международных конференций, и при проведении своего общего обзора осуществления программы действий той или иной конференции Организации Объединенных Наций Совет будет придавать надлежащее приоритетное значение проблеме искоренения нищеты.
The Economic and Social Council could review progress in achieving these four broad cross-cutting goals, taking into account the gender dimension and the impact on Africa and countries in special categories. Экономический и Социальный Совет мог бы рассматривать прогресс в достижении этих четырех общих междисциплинарных целей с учетом гендерного аспекта и влияния на Африку и особые категории стран.
It depicts a mixed picture regarding progress towards cross-cutting conference goals and identifies steps that the Council could take to stimulate progress, and more particularly to guide the preparation of the reviews of conferences. В нем рисуется неоднозначная картина результатов, достигаемых в выполнении междисциплинарных задач, поставленных на конференциях, и указываются шаги, которые Совет мог бы предпринять для того, чтобы стимулировать прогресс, а конкретнее - сориентировать подготовку обзоров деятельности по итогам конференций.
Similarly, integrating programmes for dealing with emergencies into those designed to help alleviate poverty, under the productive sector, could be linked with activities in the cross-cutting sectors, such as reducing the vulnerability to disaster of female-headed households. Кроме того, включение программ борьбы с чрезвычайными ситуациями в программы борьбы с бедностью в рамках производственного сектора могло бы быть увязано с мероприятиями междисциплинарных секторов, таких, как сокращение степени уязвимости к бедствиям домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
He noted that the data companion to the annual report had been expanded to contain indicators against the organizational targets and cross-cutting strategies, as well as information on key performance indicators of efficiency in UNICEF. Он отметил, что представленные в ежегодном докладе данные были расширены и стали включать показатели в отношении организационных целей и междисциплинарных стратегий, а также информацию о ключевых показателях эффективности работы в ЮНИСЕФ.
With regard to the cross-cutting aspects of the discussions, Ms. Keirle highlighted the need for public debate and for political will to advance the protection of older persons. Что касается междисциплинарных аспектов обсуждения, то г-жа Кирль привлекла внимание к необходимости проведения публичных обсуждений, а также наличия политической воли, чтобы добиться прогресса в защите пожилых лиц.
The presentation showed how Nepal has built on experiences from other LDCs that have completed NAPAs to conduct comprehensive participatory and multidisciplinary activities and integrate inputs from various sectors, including cross-cutting sectors. Представленный обзор продемонстрировал, сколь активно Непал использовал опыт других НРС, которые уже завершили подготовку своих НПДА, для проведения всеобъемлющих партисипативных и многодисциплинарных мероприятий и интеграции вкладов различных секторов, в том числе междисциплинарных секторов.
Encourages UNICEF to further improve the integration of cross-cutting areas in evaluation methodologies, including in human rights-based approaches and gender analysis; предлагает ЮНИСЕФ еще более расширить учет междисциплинарных вопросов в методологиях оценки, в том числе в подходах, основанных на правах человека, и гендерном анализе;
The Division will conduct detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on predetermined criteria that would include an assessment of risks and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Отдел будет проводить обстоятельные проверки деятельности организаций и в междисциплинарных областях на основе заранее установленных критериев, которые будут включать оценку рисков и проблем, на которые обратили внимание Генеральная Ассамблея или старшее руководство.
At its 213th meeting, the Committee received a presentation of the technical guide to the implementation of resolution 1373 (2001), which the Executive Directorate is developing based on the work of its five cross-cutting technical groups. На 213м заседании Комитета состоялась презентация технического руководства по осуществлению резолюции 1373 (2001), которое готовится Исполнительным директоратом на основе результатов работы его пяти междисциплинарных технических групп.
Keeping the environment under review through scientifically credible monitoring and assessment is a foundation upon which UNEP intends to build to deliver through the programme of work on the medium-term strategy's six cross-cutting thematic priorities. Фундаментом, с опорой на который ЮНЕП намеревается добиваться результатов с помощью программы работы по реализации шести междисциплинарных тематических приоритетов, предусмотренных в среднесрочной стратегии, является постоянное наблюдение за окружающей средой посредством надежных в научном плане мониторинга и оценки.
To ensure relevance to the cross-cutting thematic priorities of the medium-term strategy, with the opportunity to highlight significant emerging environmental issues within any field; Ь) обеспечение актуальности среднесрочной стратегии с точки зрения междисциплинарных тематических приоритетов, при возможности выделения важных новых экологических проблем в любой области;