More far-reaching is the criticism that despite recent improvements, there is still not enough justifying information provided in most statements of case. |
Более серьезные критические замечания высказывались по поводу того, что, несмотря на внесенные улучшения, в большинстве изложений дела все еще недостает информации, обосновывающей включение в списки. |
The Chairman, responding to the Brazilian representative's criticism, said that he had departed from the normal practice in an attempt to find a balance. |
Председатель, отвечая на критические замечания представителя Бразилии, говорит, что для принятия сбалансированного решения пришлось отойти от обычной практики. |
Despite initial criticism of the postponement of the elections by some political parties, these dates have now been widely accepted. |
Несмотря на то, что ряд политических партий высказали вначале критические замечания в связи с переносом сроков проведения выборов, эти сроки к настоящему времени были повсеместно приняты. |
In any case, criticism which implied that freedom of expression should be entirely untrammelled seemed at variance with the provisions relating to prohibition and punishment set out in article 4 of the Convention. |
В любом случае, критические замечания, смысл которых сводится к тому, что право на свободное выражение собственного мнения не должно быть ничем ограничено, как представляется, расходятся с положениями, касающимися запрещения и наказания в статье 4 Конвенции. |
As to the alternative ways to implement the non-unitary approach, there was both support and criticism of both alternatives. |
Что касается альтернативных вариантов реализации неунитарного подхода, то в отношении их обоих были высказаны как поддержка, так и критические замечания. |
The extent of that compromise should not be underestimated; it confounded the criticism that FICSA was rigid, harsh and uncooperative. |
Важность этого компромисса не следует недооценивать; это опровергает критические замечания в адрес ФАМГС о том, что она ведет себя жестко и грубо и отказывается от сотрудничества. |
If the delegation had any criticism to make, it should indicate to whom and to what occasion it was referring. |
Если у делегации есть какие-либо критические замечания, то ей следует конкретно указать, на кого и на какой случай она ссылается. |
Following the criticism made by ILO, the Government had decided to reconsider the Act with a view to amending or repealing it. |
В ответ на критические замечания, высказанные МОТ, правительство решило пересмотреть этот закон в целях его изменения или отмены. |
There was also some criticism of the Chairman's treatment of the question of the ability to derogate from general law. |
Кроме того, были высказаны некоторые критические замечания в отношении того, каким образом Председатель рассматривал вопрос о возможности отступления от общего права. |
The lack of clearly defined boundaries hampered the development of local artists, especially when their works were perceived to contain political commentary or criticism. |
Раскрытию способностей местных деятелей искусства препятствует отсутствие четко определенных границ, особенно в тех случаях, когда считается, что их творчество содержит критические замечания в отношении политики. |
Denmark asked Italy to elaborate on criticism regarding the transfer of migrants and asylum-seekers to another country without proper assessment of the need for refuge and other protection. |
Дания попросила Италию прокомментировать критические замечания, касающиеся направления мигрантов и просителей убежища в другую страну без надлежащей оценки необходимости в убежище или в другой форме защиты. |
In that regard, a holistic approach would help to eliminate the criticism that the Commission's focus was too narrow. |
В этой связи применение комплексного подхода позволило бы учесть критические замечания в отношении того, что сфера деятельности Комиссии является слишком узкой. |
The key conclusions and recommendations of the committees attest to the fact that despite isolated criticism, Germany has no persistent or structural human rights problems. |
Несмотря на отдельные критические замечания, основные выводы и рекомендации комитетов свидетельствуют о том, что хронические или структурные проблемы в области прав человека в Германии отсутствуют. |
AI reported that in December 2005, 27 Sudanese refugees and migrants were killed and others injured and that investigations into the killings were closed despite criticism by NGOs. |
МА сообщила, что в декабре 2005 года 27 беженцев и мигрантов из Судана были убиты, а многие другие мигранты получили ранения, при этом расследование убийств было закрыто, несмотря на критические замечания НПО. |
Sustainable forest management and reforestation projects focusing on conservation and restoration of degraded lands and afforestation across a range of countries have shown that this criticism is not based on a romantic theory. |
Проекты в области неистощительного лесопользования и восстановления лесных массивов с уделением основного внимания сохранению и восстановлению деградированных земель и лесоразведению в целом ряде стран свидетельствуют о том, что высказанные критические замечания основаны не на отвлеченной теории. |
Mr. Murase (Special Rapporteur on protection of the atmosphere), thanking delegates for their insightful comments and constructive criticism, said that the discussions in the Sixth Committee would be fully reflected in his second report. |
Г-на Мурасэ (Специальный докладчик по вопросу об охране атмосферы), благодарит делегатов за их содержательные выступления и конструктивные критические замечания и заверяет их в том, что состоявшиеся в Шестом комитете обсуждения будут в полной мере отражены в его втором докладе. |
The SPT also welcomes the willingness of the NPM to voice criticism and encourages it to actively look for solutions to complex issues such as preventive detention, detention pending deportation or application of solitary confinement. |
ППП также приветствует готовность НПМ высказывать критические замечания и предлагает ему вести активный поиск решений таких комплексных проблем, как превентивный арест, содержание под стражей в ожидании депортации или одиночное заключение. |
The criticism is justified in part, but difficulties caused by the crisis situation, which the independent expert would like first to discuss, must also be borne in mind. |
Хотя эти критические замечания, разумеется, частично обоснованы, они не должны заслонять определенные, обусловленные кризисом трудности, которые независимый эксперт хотел бы прокомментировать в первую очередь. |
Despite all the criticism, the United Nations has, to date, proved irreplaceable. |
Несмотря на все критические замечания в адрес Организации Объединенных Наций, она пока является незаменимой. |
A shared commitment was needed to ensure that the Organization did not repeatedly face the criticism that it was not doing enough to remedy matters. |
Для того чтобы в адрес Организации перестали звучать неоднократно повторяемые критические замечания относительно того, что она недостаточно активно работает над исправлением собственных ошибок, необходима общая ответственность. |
As well, the practice of conducting frequent night inspections to prevent incidents among detainees had been dropped in the face of criticism. |
Кроме того, в ответ на прозвучавшие критические замечания была отменена практика довольно частых ночных проверок в целях предупреждения стычек между заключенными. |
CHRI reported that the law had received criticism as a result of a less than transparent appointment process of the Commissioner and the effect this could have on the independence of this office and recommended to enact a Right to Information Act compatible with international best practices. |
ПИС сообщила, что в отношении этого Закона высказывались критические замечания в результате менее чем транспарентного процесса назначения Уполномоченного и воздействия, которое это может оказывать на независимость данной должности, и рекомендовала принять закон о праве на информацию, согласующийся с оптимальной международной практикой. |
The head of the French delegation said that much criticism focused on identity checks and the negative feelings they aroused in the population, despite the fact that they were indispensable. |
Глава французской делегации заявил, что проверки документов вызывают критические замечания и негативную реакцию со стороны населения, хотя они являются необходимыми. |
Spatial data infrastructure programmes were shown to have received criticism; however, the successes had to be applauded since the programmes had raised the level of user expectations and changes in work flow and efficiencies across all levels of government. |
В адрес программ создания Инфраструктуры пространственных данных высказывались критические замечания; однако имеются и успешные примеры, которые должны быть положительно отмечены, поскольку программы способствуют повышению уровня ожиданий среди пользователей и обусловливают изменения рабочих процессов и повышение эффективности на всех правительственных уровнях. |
He strongly urged civil society organizations from outside the region to work in close partnership with all actors in the region to ensure that their criticism was factual. |
Оратор настоятельно призывает организации гражданского общества за пределами региона к тесному партнерству со всеми сторонами региона в целях обеспечения того, чтобы высказываемые ими критические замечания носили предметный характер. |