Английский - русский
Перевод слова Critical
Вариант перевода Решающий

Примеры в контексте "Critical - Решающий"

Примеры: Critical - Решающий
At such a critical and decisive time, it was necessary to radically improve the public's perception of the United Nations and its work. В этот критический и решающий момент необходимо коренным образом улучшить отношение общественности к Организации Объединенных Наций и ее работе.
Talking to your mother once a year might not be the most pleasant thing in the world but it should not be seen as a critical spending decision. Разговор с вашей матерью по телефону раз в год может и не самое приятное занятие на свете, но его стоимость точно не должна расцениваться как решающий фактор.
It fits exactly where we need to fit it, right in the center of the hubs of the ducts in the system - very critical. Он уместен именно там, где нам и нужно, прямо в центре проточных втулок системы - решающий факт.
Last year's Great Lakes mission was a valuable initiative at a critical moment: critical for the peace process in Burundi and especially for the Democratic Republic of the Congo and for the future of the region. В прошлом году миссия в район Великих озер стала следствием крайне важной инициативы, выдвинутой в решающий момент для мирного процесса в Бурунди и особенно для Демократической Республики Конго, а также для будущего региона.
In that we're unique, and each of us holds this critical input into production as we hold this machine. В этом мы уникальны, и каждый из нас вносит этот решающий вклад в производство так же, как мы поддерживаем эту машину.
The Government of the Republic of Korea deeply regrets that the People's Republic of China once again conducted a nuclear test at such a critical time when international efforts to conclude the comprehensive test-ban treaty (CTBT) have heightened. Правительство Республики Корея испытывает глубокое сожаление по поводу того, что Китайская Народная Республика вновь провела ядерное испытание, причем в такой решающий момент, когда активизировались международные усилия, направленные на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
Yet, experience has taught us that this is the most critical stage of conflict resolution since it is a stage when peace agreements are most fragile and need to be consolidated. Но опыт учит нас тому, что как раз на этом этапе и наступает решающий момент в процессе урегулирования конфликта, поскольку именно на этой стадии мирные соглашения наиболее уязвимы и требуют закрепления.
The United States looks forward to working with the United Nations, the international community, non-governmental organizations and others who are making critical contributions to our common goal: eliminating anti-personnel landmines from the face of the Earth. Соединенные Штаты надеются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, международным сообществом, неправительственными организациями и всеми теми, кто вносит решающий вклад в достижение нашей общей цели: ликвидацию противопехотных наземных мин на всей планете.
That is, more than ever, essential as a corollary to the peace process set out in resolution 1633, which today is entering the most sensitive and most critical phase. Это более чем когда-либо необходимо в качестве дополнения к мирному процессу, обозначенному в резолюции 1633, который вступает сегодня в самый сложный и одновременно решающий этап.
This "management evaluation" would be a critical, final step in determining whether a mistake had been made or an irregular action taken, before a case proceeded to the first level of judicial review. Такая «управленческая оценка» будет представлять собой решающий заключительный шаг в определении того, была ли совершена ошибка или принято неправильное решение, до передачи дела на рассмотрение в судебном порядке в первой инстанции.
At the current critical stage, it was more important than ever to provide UNRWA the means and resources it needed to fulfil its mandate and to maintain the level of its services. В этот решающий момент как никогда важно обеспечить БАПОР средствами и ресурсами, необходимыми ему для выполнения своего мандата и поддержания на должном уровне оказываемых им услуг.
In debates on the issue, it had been agreed that the mobilization of women - particularly through gender mainstreaming in all walks of life, including development - was a critical factor in the advancement of women. В прениях по этому вопросу было определено, что вовлечение женщины в процесс развития - есть решающий фактор улучшения ее положения, предусматривающий, среди прочего, учет гендерной проблематики во всех сферах жизни, в том числе в развитии.
With the growing knowledge intensity of production and business transactions, continuous learning through training by formal institutions as well as at the enterprise level has become a critical factor for competitiveness. С повышением роли знаний в производстве и деловых операциях процесс непрерывного обучения путем подготовки кадров в соответствующих официальных учреждениях, а также на уровне предприятий превращается в решающий фактор конкурентоспособности.
As a result, linkages between knowledge-creating institutions such as universities and research and technical institutions has become a critical factor in achieving and maintaining competitiveness. В результате, связи между такими центрами знаний, как университеты и научно-технические учреждения, превратились в решающий фактор достижения и поддержания конкурентоспособности.
The Haitian National Police has designed a security plan in preparation for the elections because of concern about a possible increase in security problems during that critical period. Гаитянская национальная полиция выработала план по обеспечению безопасности в ходе подготовки к выборам с учетом обеспокоенности в связи с возможным увеличением числа проблем в области безопасности в этот решающий период.
In thanking delegations for their support, the Administrator concluded by saying that the greatest challenge for his successor would be to galvanize resources for the organization at a critical moment in its history. Выразив признательность делегациям за высказанную ими поддержку, Администратор в заключение заявил о том, что важнейшей задачей его преемника будет мобилизация ресурсов на нужды организации в решающий момент ее истории.
We look forward to working closely with delegations in this Conference towards what might indeed be what Ambassador Akram describes as "a critical turning point". Мы рассчитываем работать в тесном контакте с делегациями на настоящей Конференции в порядке обеспечения действительно того, что посол Акрам охарактеризовал как "решающий поворотный момент".
Mr. Garcia said that the key reforms referred to in the 2005 World Summit Outcome were essential to make the Organization stronger, more effective and more accountable at what the United States believed was a critical moment. Г-н Гарсиа говорит, что ключевые реформы, о которых говорится в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, необходимы для того, чтобы сделать эту Организацию более сильной, эффективной и подотчетной в этот, по мнению Соединенных Штатов, решающий момент.
At the critical moment when the Afghan situation took a dramatic turn, a united Council, through its swift decision, played a major role in pushing for comprehensive implementation of the Bonn Agreement and elimination of the Taliban and Al Qaeda. В решающий момент, когда положение в Афганистане приняло драматический оборот, сплоченный Совет путем быстрого принятия решения сыграл важную роль в содействии всеобъемлющему выполнению Боннского соглашения и уничтожению «Талибана» и «Аль-Каиды».
It is therefore our sincere hope that the third and critical round of negotiations scheduled in early October will be conducted in the right spirit and with better understanding. Поэтому мы искренне надеемся на то, что третий и решающий раунд переговоров, намеченный на начало октября, будет проходить в конструктивном духе и сопровождаться лучшим взаимопониманием.
Now, on the carcass of aborted diplomacy, every passing hour describes one truth: that the international community has reason to deeply regret the division which reigned over this Council at that critical moment in history. Сейчас, в условиях прекращения дипломатических усилий, ежечасно находит подтверждение одна истина: международное сообщество имеет основания глубоко сожалеть о том расколе, который царил в Совете в этот решающий момент истории.
I should also like to express my gratitude to Mr. Edmond Mulet, who led MINUSTAH during a critical time for both Haiti and the Mission. Я хотел бы также выразить признательность г-ну Эдмону Муле, который возглавлял МООНСГ в решающий как для Гаити, так и для Миссии период времени.
Volunteers have been critical actors in many recent contexts, such as Haiti, Pakistan, Libya, Syria, Egypt, Japan and the Horn of Africa region. Добровольцы вносят решающий вклад во многих современных ситуациях, как например в Гаити, Пакистане, Ливии, Сирии, Египте, Японии и регионе Африканского Рога.
This annual ministerial review comes at a critical time for mobilizing substantial increases in political and financial commitments to achieving the Millennium Development Goals and to addressing the unacceptably high global rates of maternal, newborn and child mortality and morbidity. Настоящий ежегодный обзор на уровне министров осуществляется в решающий момент для мобилизации усилий в интересах принятия политических и финансовых обязательств по достижению Целей развития тысячелетия и осуществления мер по снижению недопустимо высоких глобальных коэффициентов материнской и детской смертности и заболеваемости.
With this and in view of the earlier expectations that the Conference would get down to practical work, the Conference on Disarmament is facing a critical moment. В этой связи и ввиду испытываемых ранее надежд на то, что Конференция приступит к практической работе, следует отметить, что для Конференции по разоружению наступил решающий момент.