As the members of the Security Council will recall, my previous report indicated that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement was about to enter a critical phase. |
Как известно членам Совета Безопасности, в моем предыдущем докладе указывалось, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения вступает в решающий этап. |
In his statement, the Secretary-General noted that the world had reached a critical stage in its efforts to exercise responsible environmental stewardship. |
В своем заявлении Генеральный секретарь отметил, что мировое сообщество вышло на решающий этап, в том что касается предпринимаемых им усилий по обеспечению ответственного подхода к охране окружающей среды. |
Women who wish to work make a critical contribution to the economy, both in their role as workers and as primary carers. |
Женщины, которые хотят заниматься трудовой деятельностью, вносят решающий вклад в экономику и как работники, и как лица, обеспечивающие основной уход. |
In this regard he emphasized that the next 5 to 10 years constituted a critical window for research and field experimentation before large-scale commercial adoption of CCS technologies began. |
В этом отношении он подчеркивал, что следующие 5-10 лет представляют собой решающий период, в течение которого следует провести исследования и полевые испытания, прежде чем перейти к масштабному промышленному внедрению технологии УХУ. |
However, so as not to further entrench exclusion, the discussions should be brought together in a central plenary at critical moments so each group can share their analysis and actions. |
Вместе с тем, чтобы не обострять неравноправие, в решающий момент следует объединять обсуждения в рамках общего пленарного форума, чтобы каждая группа могла высказать свои мнения и предложения. |
Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. |
Политический диалог и примирение - это для афганского народа и его правительства решающий фактор обеспечения прочного мира в стране, которая серьезно страдает от постоянного отсутствия безопасности. |
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. |
В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года. |
Meanwhile, at this critical point in Sierra Leone's transition, I would also encourage donors to consider providing generous contributions for the implementation of the projects contained in the poverty reduction strategy paper and other vital recovery and development initiatives. |
Тем временем в данный решающий момент переходного периода в Сьерра-Леоне я также хотел бы призвать доноров рассмотреть возможность внесения щедрых взносов на цели осуществления проектов, предусмотренных документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также на осуществление других жизненно важных инициатив в области восстановления и развития. |
The critical contribution of women in facilitation, mediation and reconciliation efforts needs to be recognized by ensuring their full and equal participation, and the integration of gender perspectives, in all peace processes. |
Решающий вклад женщин в усилия по содействию, посредничеству и примирению должен быть признан посредством обеспечения их полного и равного участия, а также включения гендерной проблематики во все мирные процессы. |
The increasing globalization of research agendas, coupled with rapid advances in information and communication technologies, make effective networking a critical factor in the successful generation, transfer and application of knowledge. |
Нарастающий процесс глобализации повесток дня, касающихся проведения исследований, в сочетании со стремительным развитием информационных и коммуникационных технологий превращает эффективную деятельность по созданию сетей в решающий фактор достижения успеха в области генерирования, передачи и применения знаний. |
There are many positive examples of women making a critical difference in the promotion of peace, particularly in preserving social order and educating for peace. |
Можно привести много положительных примеров того, как женщины вносят решающий вклад в укрепление мира, в частности в сохранение общественного порядка и в дело воспитания в духе мира. |
Political commitments can make a critical difference in saving lives and easing suffering and this Council has a major role to play in making small arms a focus of urgent global attention. |
Решающий вклад в спасение жизней и смягчение страданий сможет внести лишь политическая приверженность, и Совет призван сыграть важную роль в привлечении внимания мировой общественности к проблеме стрелкового оружия. |
If we had a strong revolutionary party, we would reach the critical point within a few months |
Если у нас будет сильная революционная партия, мы нанесём решающий удар в течение месяцев. |
The second critical aspect is how one treats future outcomes relative to current ones - an issue that has aroused much attention among philosophers as well as economists. |
Второй решающий аспект - это как каждый оценивает будущие последствия по отношению к сегодняшним событиям - этот вопрос привлек большое внимание, как философов, так и экономистов. |
So, in the future the critical question will be this: "Who decides how genetic advantages are distributed?" |
Таким образом, в будущем решающий вопрос будет заключаться в следующем: «Кто решает, как распределяются генетические преимущества?» |
If those principles and the rule of law are not preserved, we have to wonder whether this United Nations and its organs can persevere and progress in this critical period of opportunities and pitfalls. |
Но поскольку эти принципы и правовые нормы нарушаются, нам приходится задумываться над тем, способны ли нынешняя Организация Объединенных Наций и ее органы выстоять и обеспечить продвижение вперед в этот решающий период, наполненный возможностями и опасностями. |
Our Organization made a critical contribution towards the peaceful elimination of apartheid when the General Assembly, at its sixteenth special session in December 1989, adopted by consensus the Declaration on Apartheid and its Destructive Consequences in Southern Africa. |
Наша Организация внесла решающий вклад в дело ненасильственной ликвидации апартеида, когда Генеральная Ассамблея на своей шестнадцатой специальной сессии в декабре 1989 года приняла путем консенсуса Декларацию по апартеиду и его разрушительным последствиям на юге Африки. |
I submit the present annual report as a document for reflection at this critical time in the history of the world Organization. |
я представляю настоящий годовой доклад в качестве документа для размышлений в этот решающий момент в истории всемирной Организации. |
This is critical for reducing security risks and enhancing access. |
Это решающий фактор, способный уменьшить риски в области безопасности и улучшить доступ. |
Those are critical tasks in assisting the country in this crucial period of institution-building. |
Это важнейшие задачи в плане оказания помощи этой стране в этот решающий период институционального строительства. |
His efforts provided critical intelligence to naval commanders which contributed significantly to the Allied victory. |
Она чрезвычайно упростила мою задачу в качестве командира и внесла решающий вклад в военные усилия союзных войск». |
The assignment of priorities when saving money was critical, and weakening productive institutions was never wise. |
Установление приоритетов при экономии средств носит решающий характер, однако ослаблять при этом производительные институты было бы совершенно неразумно. |
These are some of the critical areas where the Organization can make a difference in the lives of individuals, especially in developing countries. |
Это некоторые критические области, в которых Организация может внести решающий вклад в изменение жизни людей, особенно в развивающихся странах. |
It was also stressed that the need to ensure effective and sufficient second-stage competition was critical. |
Было также подчеркнуто, что необходимость обеспечивать эффективную и достаточную конкуренцию на втором этапе носит решающий характер. |
and finding a small tumor is critical for survival. |
А это - решающий фактор для излечения. |