Английский - русский
Перевод слова Crimea
Вариант перевода Крыма

Примеры в контексте "Crimea - Крыма"

Все варианты переводов "Crimea":
Примеры: Crimea - Крыма
Following a referendum on the Crimea status on March 16, the seamen requested a clear plan from the Ukrainian leadership for further action on the evacuation of servicemen and their families from Donuzlav. После референдума о статусе Крыма 16 марта моряки просили от руководства Украины чёткого плана дальнейших действий по эвакуации из Донузлава военнослужащих и членов их семей.
As a result, the majority of mirzas offered obedience to Suvorov and finally recognized the accession of the Crimea and the Nogai lands to the Russian Empire. Вследствие этого большинство мурз выразили покорность Суворову и окончательно признали присоединение Крыма и ногайских земель к Российской империи.
By order of the Command of the Armed Forces of Ukraine and Crimea Nº 654/168 dated June 1, 1922, Zaporozhye in Ukrainian Military District (hereinafter UkrVO) formation of the body. По приказу командующего Вооружёнными Силами Украины и Крыма Nº 654/168 от 1 июня 1922 года в г. Запорожье в Украинском военном округе (далее УкрВО)началось формирование корпуса.
On 24 April 1803, Tsitsianov asked Vorontsov to dispatch two regiments (from Taman and the Crimea) at his disposal for the garrison in Baku and the occupation of other points lying about. 24 апреля 1803 года Цицианов просил Воронцова отрядить в его распоряжение два полка (из Тамани и Крыма) для помещения гарнизона в Баку и занятия других пунктов, лежащих около.
Simon Vratsyan in his book "On the roads of life" describes the history of the migration of Armenians from Crimea to the Don. Симон Врацян в своей книге «По дорогам жизни» описывает историю переселения армян из Крыма на Дон.
On the memorial plaque it is written: In memory of the ships that were flooded in March 2014 for the reunification of the Crimea with Russia... На мемориальной доске написано: «В память о кораблях, затопленных в марте 2014 года за воссоединение Крыма с Россией».
It contains valuable information on archaeology, flora and fauna of the Crimea, unique features of urban, rural and monastic life of this region, and colorful depictions of oriental customs. Она содержит ценные сведения по археологии, флоре и фауне Крыма, характерные подробности городской, сельской и монастырской жизни, колоритные описания восточных обычаев.
In April 1919, the 2nd Ukrainian Soviet Army broke through the fortifications of the Whites on Perekop and captured a significant part of the Crimea, taking Sevastopol on April 29. В апреле 1919 года 2-я Украинская советская армия прорвала укрепления белых и интервентов на Перекопе и овладела значительной часть Крыма, 29 апреля взяв Севастополь.
The power of such an approach can be seen in Russia, where Western sanctions, imposed following Putin's annexation of Crimea, are the main factor limiting the pro-Russian rebels' incursion in eastern Ukraine. Силу такого подхода можно увидеть в России, где западные санкции, введенные после аннексии Крыма, являются основным фактором ограничивающим вторжение пророссийских боевиков в Восточную Украину.
In annexing Crimea and stoking separatist violence in Donbas, the Kremlin's aim has clearly been to destabilize Ukraine in order to bring it under Russia's thumb. Путем аннексии Крыма и разжигания сепаратистского насилия в Донбассе, цель Кремля явно была дестабилизировать Украину в целях запугивания ее под каблук России.
These concerns do not mean that the US and the EU should not impose sanctions on Russia for its illegal annexation of Crimea and continuing efforts to destabilize eastern Ukraine. Эти опасения не означают, что США и ЕС не должны накладывать санкции на Россию за ее незаконное присоединение Крыма и продолжающиеся усилия по дестабилизации Восточной Украины.
According to the independent Levada Center, Putin's approval rating increased from 65% in January to 80% in March, immediately after Russia's annexation of Crimea. По данным независимого Левада-центра, рейтинг Путина увеличился с 65% в январе до 80% в марте, сразу после аннексии Крыма.
Though sanctions are unlikely to change Crimea's status or lead to withdrawal of Russian soldiers from Ukraine, they have upheld that principle, by showing that it cannot be violated with impunity. Хотя санкции вряд ли изменят статус Крыма или приведут к выводу российских солдат из Украины, они отстояли этот принцип, показывая, что он не может быть безнаказанно нарушен.
However, in March 2014, the Militsiya in Sevastopol was dissolved and replaced by the Russian Politsiya due to the annexation of Crimea by the Russian Federation. В марте 2014 года милиция была распущена и заменена российской полицией, в связи с присоединением Крыма к Российской Федерации.
The dispute over the fate of Crimea would continue; but an agreement between Ukraine and Russia on the issue could be made a precondition of the treaty's entry into full effect. Спор по поводу судьбы Крыма может продолжаться, но соглашение между Украиной и Россией по этой проблеме могло бы стать условием вступления договора в полную силу.
To our regret, instead of making the most efficient use of the available legal opportunities to address the emerging challenges, the present leadership of the Crimea has chosen the road of extremism and blunt confrontation. К сожалению, вместо того, чтобы наиболее эффективно использовать имеющиеся правовые возможности в целях решения возникающих проблем, нынешнее руководство Крыма стало на путь экстремизма и грубой конфронтации.
I hope, Mr. Secretary-General, for your personal understanding and support of the legitimate actions of the Government of Ukraine in averting possible negative consequences of the anti-constitutional decision adopted by the Verkhovna Rada of the Crimea. Выражаю надежду, г-н Генеральный секретарь, на Ваше личное понимание и поддержку законных действий правительства Украины в предотвращении возможных негативных последствий антиконституционного решения, принятого Верховной Радой Крыма.
The Government of Ukraine has developed a large-scale national programme aimed at safeguarding the rights of national minorities and indigenous peoples and has established a fund for the deported peoples of Crimea. Правительство Украины разработало широкомасштабную национальную программу, направленную на защиту прав национальных меньшинств и коренных народов, и учредило фонд для депортированных народов Крыма.
A donor Conference for the formerly deported peoples of Crimea was organized by the OSCE/High Commissioner on National Minorities in close collaboration with UNHCR, UNDP and IOM in December 2000. Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств организовал в декабре 2000 года в тесном сотрудничестве с УВКБ, ПРООН и МОМ конференцию доноров для депортированных в прошлом народов Крыма.
The Special Rapporteur also received allegations that members of the Party of Regions have intimidated, and in a number of cases attacked, media professionals, particularly in the Crimea province. Специальный докладчик получил также утверждения о том, что члены Партии регионов запугивали и в ряде случаев нападали на работников средств массовой информации, в частности на территории Крыма.
Mr. Shirane (International Movement against All Forms of Discrimination and Racism) said that, since the representatives of the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea were unable to be present, he would deliver a statement on their behalf. Г-н Сиране (Международное движение против всех форм дискриминации и расизма) говорит, что, поскольку представители Фонда исследования и поддержки коренных народов Крыма не имеют возможности присутствовать на данном заседании, он выступит от их имени.
Mr. Avtonomov stressed that, in the 1940s and 1950s, many other peoples had been illegally and forcibly deported from Crimea, including Armenians, Greeks and Bulgarians. Г-н Автономов подчеркивает, что в 1940-х и 1950-х годах из Крыма были насильственно и незаконно депортированы многие другие народы, в том числе армяне, греки и болгары.
Its unlawful actions had led to the occupation of Crimea and the destabilization of the Donetsk and Lugansk regions of Ukraine, clearly showing that terrorism could be used for the purposes of hidden aggression against sovereign States. Его незаконные действия привели к оккупации Крыма и дестабилизации положения в Донецкой и Луганской областях Украины, что ясно свидетельствует о том, что терроризм может быть использован в целях совершения скрытой агрессии против суверенных государств.
Ukraine's progress in the context of the Millennium Development Goals had been severely disrupted by the conflict provoked in its two eastern regions and the illegal annexation of Crimea. Прогресс Украины в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был серьезно подорван в результате конфликта, спровоцированного в ее двух восточных регионах, и незаконной аннексии Крыма.
On a daily basis the Russian media, carefully controlled by the Kremlin, had systematically sought to brainwash the populations of Crimea and eastern Ukraine by playing on the deep-seated cultural ties that had traditionally bound the Ukrainian and Russian peoples. На ежедневной основе российские средства массовой информации, тщательно контролируемые Кремлем, систематически пытаются идеологически обработать население Крыма и восточной части Украины, играя на глубоко укоренившихся культурных связях, которыми традиционно связаны украинский и российский народы.