The new Government had established a fund for the deported peoples of the Crimea and had adopted a programme for the resettlement of returnees. |
Новое правительство учредило фонд для депортированных народов Крыма и приняло программу расселения возвращающихся лиц. |
Had the powers of the former "Supreme Soviet" of Crimea been weakened? |
Ослаблены ли полномочия прежнего "Верховного совета" Крыма? |
As for Crimea, it was and remains a Russian, Ukrainian, and Crimean-Tatar land. |
Что касается Крыма, то он был и останется и русским, и украинским, и крымско-татарским. |
Crimean Tatars and other minorities on the Crimean peninsula, like other residents from Crimea, voted in significantly reduced numbers. |
Количество крымских татар и представителей других национальных меньшинств, а также остальных жителей Крыма, участвовавших в голосовании, значительно сократилось. |
Residents of Crimea have seen a deterioration in their rights with regard to freedom of expression, peaceful assembly, association, religion or belief. |
Жители Крыма стали свидетелями ухудшения положения в области осуществления их прав в отношении свободы выражения мнений, мирных собраний, ассоциации, религии или убеждений. |
As of 1 September 2014, the number of internally displaced persons from Crimea stood at 15,845, according to UNHCR. |
По состоянию на 1 сентября 2014 года, по данным УВКБ, число внутренне перемещенных лиц из Крыма составило 15845 человек. |
The event formed the backdrop for an emergency meeting of G7 leaders on Russia's annexation of Crimea earlier in March 2014. |
Саммит стал фоном для экстренного совещания лидеров G7, как реакции на присоединения Крыма к России в марте 2014 года. |
Private Hotel Odyssey is decorated in Greek style and offers spend your vacation relaxing on the southern coast of Crimea and basking in the glow of warm Sudak sun. |
Частный отель Одиссей оформлен в греческом стиле и предлагает Вам провести свой отпуск отдыхая на южном берегу Крыма и нежась в лучах теплого Судакского солнца. |
Selim returned from Crimea and, with support from the Janissaries, forced his father to abdicate the throne on 25 April 1512. |
Между тем, поддержанный янычарами Селим вернулся из Крыма и заставил отца отречься от престола 25 апреля 1512 года. |
As soon as Ukraine's then-President Viktor Yanukovych fled Kyiv, Russian President Vladimir Putin began engineering the annexation of Crimea. |
А как только тогдашний президент Украины Виктор Янукович сбежал из Киева, президент России Владимир Путин начал операцию по аннексии Крыма. |
In his New Year greeting, he boasted about the annexation of Crimea and the successful Winter Olympics in Sochi, carefully avoiding any reference to the economy. |
В своем Новогоднем обращении он хвастался аннексией Крыма и успешными зимними Олимпийскими играми в Сочи, тщательно избегая любого упоминания ситуации с экономикой. |
BRUSSELS - For Europe, the defining event of 2014 was Russia's annexation of Crimea and military intervention in eastern Ukraine's Donbas region. |
БРЮССЕЛЬ - Для Европы, определяющим событием 2014 года, было присоединение Крыма к России и военная интервенция в регионe Донбасса на Восточной Украине. |
Also on March 24 President of Ukraine Oleksandr Turchinov said that the Ministry of Defense was given an order to withdraw military units from the Crimea. |
Тогда же и. о. президента Украины Александр Турчинов сообщил, что Министерству обороны было дано поручение вывести воинские подразделения из Крыма. |
Ukraine has been at the forefront of efforts to address HIV/AIDS, the reintegration of Crimea, the Chernobyl recovery and the disposal of landmines. |
В Украине, главные усилия были направлены на борьбу с ВИЧ/СПИДом, восстановление Крыма, ликвидацию последствий Чернобыльской катастрофы и устранение минной опасности. |
Actually, it was really dangerous, we went on «Novel tracks of Crimea»-likely, Andrey's favourite directory where people rather seldom go. |
На самом деле, это было действительно опасно, мы шли по «Неизведанным тропам Крыма»-наверно, любимый справочник Андрея, где весьма редко ходят люди. |
In Spring 2014, railway equipment was exported from Crimea to mainland Ukraine, including passenger locomotives, track machines and new cars. |
В ходе событий весны 2014 года с Крыма на материковую Украину была вывезена вся новая железнодорожная техника, в том числе электровозы ЧС7, путевые машины и вагоны новых серий. |
It is one of the largest mosques in the Crimea and one of the first buildings of the Khan's palace. |
Это одна из крупнейших мечетей Крыма и первая из зданий ханского дворца. |
After the Annexation of Crimea to Russia in March 2014, the Yusupov Palace became a special complex for the administration of affairs of the President of the Russian Federation. |
После присоединения Крыма к России в марте 2014 года - Юсуповский дворец стал спецкомплексом Управления делами Президента Российской Федерации. |
The construction of the branch line will provide railway transit to the ports of the Crimea and the creation of a dry cargo area of the port of Taman. |
Строительство линии обеспечит железнодорожный транзит к портам Крыма и создание сухогрузного района порта Тамань. |
Ok, I have agreed with this version, have solved, that now the arrangement of Spirits of Crimea to me is provided, and has ceased to be upset. |
Ок, я согласилась с этой версией, решила, что теперь-то уж расположение Духов Крыма мне обеспечено, и перестала расстраиваться. |
At the end of the eighteenth century, Catherine II issued a decree on the resettlement of Armenians from the Crimea to the Azov Sea region. |
В конце XVIII века Екатерина II издала Указ о переселении армян из Крыма в Приазовье. |
The Sun of the Dead - 1923 novel by Ivan Shmelyov focusing on the consequences of the capture of Crimea by the Red Army. |
Солнце мёртвых (1923) - повесть Ивана Шмелёва о последствиях захвата Крыма РККА. |
Nonetheless, Russian drones continue to carry out flights of aerial reconnaissance. On 6 November 2014, the Ukrainian border patrol observed the flight of a Russian drone crossing the administrative border of the temporarily occupied territory of Crimea. |
Тем не менее российские беспилотники продолжают совершать полеты в целях воздушной разведки. 6 ноября 2014 года украинский пограничный патруль заметил, как российский беспилотник пересек административную границу с временно оккупированной территории Крыма. |
Furthermore, though representing around 14 per cent of the entire population of Crimea, they accounted for only between 2 and 7 per cent of State employees. |
Кроме того, хотя их доля в общем населении Крыма составляет 14%, представительство крымских татар в государственных учреждениях колеблется от 2 до 7%. |
Simultaneously she suggested to hold a new referendum on the status of Crimea after "a broad and equal campaign." |
Одновременно она предложила провести новый референдум о статусе Крыма после «широкой и равноправной кампании». |