Stepan Mamchich was born in Novopokrovka, village in the North-East Crimea. |
Степан Мамчич родился в селе Новопокровка, в северо-восточной части Крыма. |
Exports from Crimea consisted mainly of agricultural products: fruits, vegetables, tobacco, wine, and lime. |
Вывозилась из Крыма главным образом продукция сельского хозяйства: фрукты, овощи, табак, виноградное вино и известь. |
TMM entered Zhytomyr real estate market and increased its presence on the Crimea market. |
Компания ТММ вышла на рынок жилищной недвижимости Житомира и увеличила своё присутствие на рынке Крыма. |
I brought that from Crimea myself. |
Я сама вывезла его из Крыма. |
There have also been attempts to question the status of Crimea as a whole. |
Имеют место попытки поставить под сомнение и статус Крыма в целом. |
Support is provided for Crimea's institutes of higher education in preparing curricula, regulations and postgraduate examinations. |
Оказывается методическая помощь высшим учебным заведениям Крыма в подготовке учебных программ, нормативных документов, сдачи кандидатских экзаменов. |
They claimed that the equipment was moved in from Crimea. |
Я подтверждаю, что я говорила, что я приехала из Крыма. |
Election to the Parliament of Crimea required at least five years' residence in Ukraine. |
Для того чтобы иметь возможность быть избранным в состав парламента Крыма, необходимо проживать на территории Украины по меньшей мере в течение последних пяти лет. |
Isn't the desire of Crimea's residents to freely choose their fate such a value? |
Разве стремление жителей Крыма к свободному выбору своей судьбы не является такой же ценностью? |
What would this have meant for Crimea and Sevastopol in the future? |
Что означала бы эта перспектива для Крыма и Севастополя? |
Residents of Crimea and the city of Sevastopol, the whole of Russia admired your courage, dignity and bravery. |
Вся Россия восхищалась вашим мужеством, достоинством и смелостью, это именно вы решили судьбу Крыма. |
It does not recognize the illegal annexation of Crimea and Sebastopol by the Russian Federation and will not recognize it. |
Он не признает незаконной аннексии Крыма и Севастополя Российской Федерацией и не признает ее. |
He stressed that the announcement of the organization of a referendum on the status of Crimea had further complicated an already difficult and volatile situation. |
Он подчеркнул, что объявление об организации референдума о статусе Крыма еще больше осложнило и без того сложную и нестабильную ситуацию. |
The peaceful future of Crimea is in our hands! |
Мирное будущее Крыма - в наших руках! |
Noting with concern the intention to hold a referendum on the status of Crimea on 16 March 2014, |
с обеспокоенностью отмечая намерение провести 16 марта 2014 года референдум о статусе Крыма, |
Notes that Ukraine has not authorized the referendum on the status of Crimea; |
отмечает, что Украина не санкционировала проведение референдума о статусе Крыма; |
The vast majority of Council members expressed the view that the decision of the Parliament of Crimea to hold a referendum on the legal status of Crimea was illegal. |
Подавляющее большинство членов Совета выразили мнение о том, что решение парламента Крыма провести референдум по вопросу о правовом статусе Крыма незаконно. |
He also wondered about the situation regarding the decision to harmonize Crimea's time zone with that of Ukraine and ensuing economic losses to Crimea. |
Он также просит сообщить о ситуации в связи с решением о согласовании временного пояса Крыма со временным поясом Украины, что ведет к экономическим потерям для Крыма. |
It has also been ruled by the Court that the Parliament of Crimea must stop any actions aimed at holding the referendum and the Government of Crimea must stop financing the referendum. |
Суд также решил, что парламент Крыма должен прекратить всякую деятельность по проведению референдума, а правительство Крыма должно прекратить финансирование референдума. |
As for the comments made about Ukraine and Crimea, he noted that the people of Crimea had exercised their right to self-determination through an open and fair referendum. |
Что касается комментариев по поводу Украины и Крыма, он отмечает, что народ Крыма осуществил свое право на самоопределение с помощью открытого и справедливого референдума. |
The law, enacted just a month after Russia's annexation of Crimea, was undoubtedly intended to provide a legal basis for expediting the citizenship-application process for residents of Crimea and the rest of eastern Ukraine. |
Закон, принятый всего через месяц после присоединения Крыма к России, был несомненно предназначен для обеспечения правовой основы для ускорения процесса приобретения гражданства для жителей Крыма и остальной восточной Украины. |
Ksenia Sobchak said that the unconditional return of Crimea to Ukraine is impossible. |
Ксения Собчак заявила, что безусловное возвращение Крыма в состав Украины невозможно. |
Return from the Crimea to the territory controlled by the Ukrainian authorities should be carried out through the same checkpoints; transit travel through the Crimea is prohibited by Ukrainian law. |
Возвращение из Крыма на контролируемую властями Украины территорию должно осуществляться через эти же пропускные пункты; транзитный проезд через Крым украинским законодательством запрещён. |
The fairs were attended by the largest companies and organizations in Crimea, and vacancies in Crimea and in Ukraine with housing provided were advertised. |
В ярмарках участвовали крупнейшие предприятия и организации Крыма, была представлена вся база вакансий по Крыму и по Украине с предоставлением жилья. |
At the request of the Government of Ukraine, the United Nations Crimea Integration and Development Programme was set up to provide assistance and to facilitate the process of resettling formerly deported peoples in Crimea. |
По просьбе правительства Украины была разработана Программа Организации Объединенных Наций по интеграции и развитию Крыма в интересах оказания ранее депортированным народам помощи в их расселении в Крыму, а также для содействия процессу этого расселения. |