| In 1998 he graduated from secondary school Nº 11 in Jalta, Crimea. | В 1998 году окончил среднюю школу Nº 11 в городе Ялта, АР Крым. |
| In Ukraine - a country which I recently visited - some 250,000 formerly deported people have now returned to Crimea, where my Office is assisting the authorities to address questions of citizenship in order to avert a potential statelessness situation. | На Украине, стране, которую я недавно посетила, примерно 250000 ранее депортированных лиц возвратились в Крым, где УВКБ оказывает помощь органам власти в решении проблем гражданства, с тем чтобы не допустить потенциальных случаев безгражданства. |
| The programme includes, inter alia, the holding in Ukraine, and particularly in the Crimea, of international scientific conferences, concerts, exhibits and cultural and sports events, as well as the issuance of postage stamps dedicated to the fiftieth anniversary. | Среди них - проведение в Украине, в том числе в Республике Крым, научных конференций, концертов, выставок, культурных и спортивных мероприятий, выпуск почтовых марок с символикой Организации Объединенных Наций. |
| The Crimean Tourism Investment Forum (October 19-20, 2006, Yalta, Crimea) showcased investment opportunities in Crimea's flourishing tourism sector, focusing on infrastructure projects such as hotels, health resorts, theme parks, entertainment centers and sports complexes. | Инвестиционный форум "Туризм в Крыму" (19-20 октября 2006 г., Ялта, Крым) продемонстрировал инвестиционные возможности динамично развивающегося сектора туризма, с основным акцентом на гостиницах, курортах, развлекательных центрах и спортивных комплексах. |
| The collected money were put in construction of the rehabilitation centers in Saki and in Feodosiya, Crimea and the center for children with cerebral paralysis in Minsk. | Собранные средства пошли на строительство реабилитационных центров в г. Саки и в г. Феодосии, Крым и центра для детей с церебральным параличом в г. Минск. |
| Such inequality before the law affected not only Crimean Tatars but also other indigenous peoples of Crimea. | Подобное неравноправие перед законом затрагивает не только крымских татар, но и других коренных жителей Крыма. |
| Stepan Mamchich was born in Novopokrovka, village in the North-East Crimea. | Степан Мамчич родился в селе Новопокровка, в северо-восточной части Крыма. |
| The occupation of Crimea by the Russian Federation had created a situation of tension, aggression and discrimination that had undermined the former prevailing atmosphere of tolerance in the peninsula and led to the curtailment of the Tatars' cultural, linguistic and political rights and freedoms. | Оккупация Крыма Российской Федерацией создала обстановку напряженности, агрессии и дискриминации, которая подорвала существовавшую ранее атмосферу толерантности на этом полуострове и привела к ограничению культурных, языковых и политических прав и свобод татар. |
| Pioneer Bowling Club can truly be called one of the most up-to-date bowling clubs in Crimea. | Боулинг-клуб «Пионер» по праву можно считать одним из самых современных боулингов на территории Крыма. |
| On display in this room is money minted and printed in Feodosia from antiquity up to the present day, along with the currency samples that used to be in circulation throughout Ukraine and the Crimea for 2,000 years as well as auxiliary objects. | В этом зале представлена уникальная экспозиция: деньги, отчеканенные и отпечатанные в Феодосии с античных времен до наших дней; деньги, обращавшиеся на территории Украины и Крыма на протяжении двух с половиной тысячелетий, вспомогательные нумизматические экспонаты. |
| He and her father served in the Crimea together when they were young. | В молодые годы они с её отцом вместе воевали в Крыму. |
| Official documents were not translated into Crimean Tatar, which is one of the official languages in the Crimea. | Официальные документы не переводятся на крымско-татарский язык, который является одним из официальных языков в Крыму. |
| Her Government strongly objected to a programme launched in occupied Crimea by the Russian Federation to facilitate adoptions of Ukrainian orphans in Crimea by Russian citizens. | Правительство Украины выступает категорически против программы по усыновлению украинских сирот российскими гражданами, начатой в оккупированном Российской Федерацией Крыму. |
| The problems in Crimea concerned not only the Tatars, but also the Ukrainians, who had only one school, and the members of other minorities who had resettled in the peninsula, including Armenians, Bulgarians, Greeks and Germans. | Проблемы, стоящие в Крыму, касаются не только татар, но и украинцев, у которых имеется лишь одна школа, а также представителей других меньшинств, возвратившихся к прежним местам проживания на полуострове, таких, как армяне, болгары, греки, немцы и т.д. |
| Crimea - in Bulgarian, German, Armenian, Greek, Crimean Tartar and Russian (television) and in German, Armenian and Crimean Tartar (radio); | в Крыму - на болгарском, немецком, армянском, греческом, крымско-татарском, русском (телевидение), на немецком, армянском, крымско-татарском (радио); |
| Crimea TITAN (Russian: KpыMckий TиTaH; Ukrainian: KpиMcbkий TиTaH) is the largest manufacturer of titanium dioxide pigment in Eastern Europe. | «Крымский Титан» - частное акционерное общество, крупнейший производитель диоксида титана на территории Восточной Европы. |
| The Crimea is a constituent part of Ukraine with the rights of Autonomous Republic. | Автономная Республика Крым входит в состав Украины, занимает Крымский полуостров. |
| As you may be aware, in the Decree, the Parliament of Crimea decided to accede to the Russian Federation and scheduled for 16 March 2014 a local Crimean referendum, including the city of Sevastopol, with the following questions: | Как Вам, вероятно, известно, в Постановлении парламент Крыма решил войти в состав Российской Федерации и назначить на 16 марта 2014 года местный крымский референдум (включая город Севастополь) по следующим вопросам: |
| Discovering Crimea, you can't loose a chance to visit these beautiful places which you could see join us in the tour "Mysteries of mountain Crimea". | Открывая для себя Крым невозможно обойти стороной наиболее интересные и живописные места, по которым проходит классический крымский маршрут "Тайны горного Крыма". |
| In May 2016 he recorded the song "Our Crimea" («Haш KpыM»), and later in an interview he stated that considers Crimea a historical Russian territory. | В мае 2016 года Сергей Дружко записал песню под названием «Наш Крым», а позднее в одном из интервью подчёркивал, что считает Крымский полуостров исторически российской территорией. |
| Ukraine should maintain sovereignty over Crimea. | В этих целях Россия должна признать суверенитет Украины над Крымом. |
| Sobchak stressed that she did not consider the issue with Crimea resolved. | Собчак подчеркнула, что она не рассматривала вопрос с Крымом. |
| They know that if Ukraine still had its nukes, it would almost certainly still have Crimea. | Они знают, что если бы у Украины по-прежнему было ядерное оружие, то почти наверняка она бы до сих пор владела и Крымом. |
| Finally, while Russia has established de facto control of Crimea, it is likely to find itself increasingly embroiled in legal challenges to its presence there. | Наконец, в то время как Россия установила фактический контроль над Крымом, то вероятно, что она будет все более втянута в правовые проблемы из-за ее присутствия там. |
| Here Brothers - Capuchins receive groups from beginning with Lviv, Ivano-Frankivsk (300 km), Mukachevo (500 km), Zakarpattia, Kharkiv (900 km), Donetsk (980 km), Lugansk (more than 1200km) and ending with the Crimea. | Здесь братья капуцины принимали группы, начиная со Львова, Ивано-Франковска (300 км) и Мукачево (500 км) на Закарпатье, через Харьков (900 км), Донецк (980 км), Луганск (более 1200 км) и заканчивая Крымом. |
| From 1991 she worked in the Republic of Crimea's Administration of the pension fund until 1998. | С 1991 года по 1998 год работала в Крымском республиканском управлении Пенсионного фонда, исполняла обязанности начальника управления фонда. |
| "Crimean Vacation 2010" is a nonprofit event with the idea of gathering friends and true tango lovers at one of the most beautiful and romantic places of Ukraine - in Crimea (Sudak). | "Крымские каникулы" - некоммерческое мероприятие, цель которого собрать вместе друзей - всех тех, кто любит Аргентинское танго - в одном из самых красивых и романтичных уголков Украины, на Крымском побережье. |
| An exhibition entitled "Cultural Mosaic of the Peoples of the Crimea" was produced at the Crimean Ethnographic Museum. | В Крымском этнографическом музее создана экспозиция "Мозаика культур народов Крыма". |
| The observer for the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea stated that the Crimean Tartar people were severely underrepresented in the Ukranian Parliament as well as the Crimean Parliament and that they had been excluded from the land restitution process. | Наблюдатель от Фонда по анализу положения и поддержке коренных народов Крыма заявил, что крымские татары весьма недопредставлены в украинском парламенте, а также в крымском парламенте и что они исключены из процесса реституции земли. |