Crimea is a unique blend of different peoples' cultures and traditions. | Крым - это и уникальный сплав культур и традиций разных народов. |
Mountains imperceptibly vary - we enter into East Crimea. | Горы неуловимо меняются - мы входим в Восточный Крым. |
In January 1630 the Tatars returned to Crimea without a single captive. | В январе 1630 года крымские татары возвратились в Крым, не приведя с собой ни одного пленника. |
In 2014, the party filed an application to participate in the elections to the State Council of Crimea, but was refused registration in connection with failure to provide required documents. | В 2014 году партия подавала заявку на участие в выборах в Госсовет Республики Крым, но ей было отказано в регистрации в связи с непредставлением необходимых документов. |
Decisions and orders of the Council of Ministers of the Republic of Crimea shall not contradict the Constitution and laws of the Russian Federation and the Republic of Crimea, as well as decrees of the President of the Russian Federation and the Russian Federation Government Resolution. | Постановления и распоряжения Совета министров Республики Крым не должны противоречить Конституциям и законодательству РФ и Республики Крым, а также указам Президента Российской Федерации и постановлениям Правительства Российской Федерации. |
Further - it is more, we enter into the Grand Canyon of Crimea. | Дальше - больше, мы входим в Большой Каньон Крыма. |
Ukraine restored Crimea's autonomous status in 1991. | Автономный статус Крыма был восстановлен лишь в 1991 году. |
Notes that Ukraine has not authorized the referendum on the status of Crimea; | отмечает, что Украина не санкционировала проведение референдума о статусе Крыма; |
From the very first days of the existence of Ukraine as an independent State, the President, the Verkhovna Rada of Ukraine and its Government have exerted maximum efforts for the all-round social, economic and cultural development of the Crimea. | С первых дней существования Украины как независимого государства президент, Верховная Рада Украины и ее правительство предпринимали максимальные усилия для всестороннего социального, экономического и культурного развития Крыма. |
There - not only the deepest falls of Crimea - Dzhur-Äæó, but also huge quantity(amount) of small cascades and vodopadikov. | Там - не только самый полноводный водопад Крыма - Джур-Джур, но и огромное количество небольших каскадов и водопадиков. |
Russian Cossacks in Crimea openly promoted nationalistic, xenophobic and chauvinistic policies. | Российские казаки в Крыму открыто поощряют националистическую, враждебную по отношению к иностранцам и шовинистическую политику. |
As of 1 April 1999, there were 65,700 Crimean Tatar families registered to addresses in Crimea. | По состоянию на 1 апреля 1999 г., в Крыму прописано и проживает 65,7 тыс. семей крымских татар. |
Well, they have their lady with a lamp in the Crimea, and we have Anne Hastings in Alexandria. | Ну, у них в Крыму была женщина со светильником, а у нас в Александрии есть Александра Хастингс. |
The Permanent Representative of Ukraine participated in the meeting and highlighted the dramatic events happening in Crimea, underlining especially that such a referendum, carried out illegally, would constitute a violation of Ukraine's sovereignty. | Постоянный представитель Украины, который принял участие в заседании, рассказал о драматических событиях, происходящих в Крыму, особо подчеркнув, что такой референдум, проведенный незаконно, будет представлять собой нарушение суверенитета Украины. |
And in the evening we played the cow, it(she) plywood, it(she) the crocodile, and have got acquainted with two Americans, which travelled across Crimea with a card(map) in Russian. | А вечером мы играли в корову, она же фанера, она же крокодил, и познакомились с двумя американцами, которые сами путешествовали по Крыму с картой на русском языке. |
A thunderstorm! That's the tsar of Crimea, a vile dog... | Громы! куда едет, собака крымский хан? |
As you may be aware, in the Decree, the Parliament of Crimea decided to accede to the Russian Federation and scheduled for 16 March 2014 a local Crimean referendum, including the city of Sevastopol, with the following questions: | Как Вам, вероятно, известно, в Постановлении парламент Крыма решил войти в состав Российской Федерации и назначить на 16 марта 2014 года местный крымский референдум (включая город Севастополь) по следующим вопросам: |
The Swedes are biting us, the Khan of Crimea plays nasty on Izyum Road. | Шведы прямо заедают, крымский хан на Изюмском шляхе безобразничает. |
Discovering Crimea, you can't loose a chance to visit these beautiful places which you could see join us in the tour "Mysteries of mountain Crimea". | Открывая для себя Крым невозможно обойти стороной наиболее интересные и живописные места, по которым проходит классический крымский маршрут "Тайны горного Крыма". |
In May 2016 he recorded the song "Our Crimea" («Haш KpыM»), and later in an interview he stated that considers Crimea a historical Russian territory. | В мае 2016 года Сергей Дружко записал песню под названием «Наш Крым», а позднее в одном из интервью подчёркивал, что считает Крымский полуостров исторически российской территорией. |
Russia has wrested control of Crimea and destabilized large portions of the rest of the country. | Россия завоевала контроль над Крымом и дестабилизировала большую оставшуюся часть Украины. |
Do not believe those who want you to fear Russia, shouting that other regions will follow Crimea. | Не верьте тем, кто пугает вас Россией, кричит о том, что за Крымом последуют другие регионы. |
Finally, while Russia has established de facto control of Crimea, it is likely to find itself increasingly embroiled in legal challenges to its presence there. | Наконец, в то время как Россия установила фактический контроль над Крымом, то вероятно, что она будет все более втянута в правовые проблемы из-за ее присутствия там. |
At the same time, the staff of CIDCT makes daily monitoring of Ukrainian Mass Media on Crimea and Crimean Tatar issue. | Сотрудниками ЦИДКТ проводится также ежедневный мониторинг украинской прессы по всем вопросам, связанным с Крымом и крымскотатарской тематикой. |
Here Brothers - Capuchins receive groups from beginning with Lviv, Ivano-Frankivsk (300 km), Mukachevo (500 km), Zakarpattia, Kharkiv (900 km), Donetsk (980 km), Lugansk (more than 1200km) and ending with the Crimea. | Здесь братья капуцины принимали группы, начиная со Львова, Ивано-Франковска (300 км) и Мукачево (500 км) на Закарпатье, через Харьков (900 км), Донецк (980 км), Луганск (более 1200 км) и заканчивая Крымом. |
From 1991 she worked in the Republic of Crimea's Administration of the pension fund until 1998. | С 1991 года по 1998 год работала в Крымском республиканском управлении Пенсионного фонда, исполняла обязанности начальника управления фонда. |
"Crimean Vacation 2010" is a nonprofit event with the idea of gathering friends and true tango lovers at one of the most beautiful and romantic places of Ukraine - in Crimea (Sudak). | "Крымские каникулы" - некоммерческое мероприятие, цель которого собрать вместе друзей - всех тех, кто любит Аргентинское танго - в одном из самых красивых и романтичных уголков Украины, на Крымском побережье. |
An exhibition entitled "Cultural Mosaic of the Peoples of the Crimea" was produced at the Crimean Ethnographic Museum. | В Крымском этнографическом музее создана экспозиция "Мозаика культур народов Крыма". |
The observer for the Foundation for Research and Support of Indigenous Peoples of Crimea stated that the Crimean Tartar people were severely underrepresented in the Ukranian Parliament as well as the Crimean Parliament and that they had been excluded from the land restitution process. | Наблюдатель от Фонда по анализу положения и поддержке коренных народов Крыма заявил, что крымские татары весьма недопредставлены в украинском парламенте, а также в крымском парламенте и что они исключены из процесса реституции земли. |