Английский - русский
Перевод слова Creditor
Вариант перевода Кредитор

Примеры в контексте "Creditor - Кредитор"

Примеры: Creditor - Кредитор
If your creditor burns your business down, the least he can do is write off your debt. Если твой кредитор до тла сжигает твой бизнес, самое меньшее, что он должен сделать - это списать твои долги.
By restricting the debtor's ability to obtain large loans in the future, the creditor restricts the debtor's ability to decrease its interest in the business, as long as the creditor also can limit the debtor's ability to sell its ownership interest in the business. За счет ограничения способности должника привлекать крупные ссуды в будущем кредитор ограничивает способность должника сократить свою заинтересованность в коммерческих операциях в той мере, в которой кредитор может также ограничить способность должника продать свои права собственности на коммерческое предприятие.
On the other hand, the judgement creditor has an interest in receiving priority with respect to assets that have sufficient value to serve as a source of repayment of its claim. С другой стороны, кредитор, получивший судебное решение, заинтересован в получении приоритета в отношении активов, которые имеют достаточную стоимость для того, чтобы служить в качестве источника платежа по его требованию.
The creditor may require, as a condition to extending the credit, that the grantor provide to the creditor a security right in the grantor's bank account to which the business's revenues are credited. Кредитор может потребовать в качестве условия предоставления кредита, чтобы лицо, предоставляющее право, предоставило кредитору обеспечительное право в банковском счете лица, предоставляющего право, на который зачисляются доходы данного коммерческого предприятия.
The advantages that a creditor receives from a grant of security interests can lower its anticipated overall costs and thus indirectly lower the costs that the debtor must pay to induce the creditor to give credit. Преимущества, которые кредитор извлекает из предоставления ему обеспечительных интересов, могут привести к сокращению предполагаемых общих затрат и, таким образом, косвенно к сокращению тех расходов, которые должник должен понести с тем, чтобы побудить кредитора к предоставлению ссуды.
The creditor argued that as the debtor's centre of main interests (COMI) was in the United States, the proceeding did not qualify as a foreign main proceeding for the purposes of Chapter 15. Кредитор утверждал, что центром основных интересов (ЦОИ) должника были Соединенные Штаты и поэтому начатое в Лондоне производство не могло считаться основным иностранным производством для целей главы 15.
Mr. Rwangampuhwe (Rwanda) asked whether a creditor who proposed a reorganization plan would be able to make the final decision on it, or whether the insolvency representative would intervene at the final stage. Г-н Рвангампухве (Руанда) задает вопрос, будет ли кредитор, предложивший план реорганизации, иметь возможность вынести по нему окончательное решение или же на завершающем этапе в процесс вступит управляющий в деле о несостоятельности.
Such a creditor could at most get back the value of its loan plus interest, yet its collateral might be worth more than the value of the loan. Такой кредитор может самое большее получить обратно стоимость своего займа плюс проценты, но имеющееся у него обеспечение может по своей стоимости намного превосходить стоимость займа.
Adequate publicity is achieved regardless of whether the creditor is identified on the record as the owner of the property or as the holder of an encumbrance on the registered owner's title. Надлежащая публичность обеспечивается независимо от того, указан ли кредитор в реестре в качестве владельца данного имущества или в качестве держателя обременения правового титула зарегистрированного владельца.
As in the case of commercial bank steering committees, the Paris Club agrees to a menu of comparable treatments to be applied to a particular debtor and each creditor is then to choose from among the alternatives in a bilateral implementing agreement. Как и в случае с руководящими комитетами коммерческих банков Парижский клуб согласовывает набор сопоставимых вариантов для конкретного должника, и каждый кредитор затем осуществляет выбор из этого набора альтернативных вариантов при заключении двустороннего соглашения о его осуществлении.
A creditor may request the imprisonment of a debtor who refuses to reimburse one of the following debts, subject to the enforcement of other laws: Кредитор может потребовать заключения должника под стражу, если он отказывается от погашения одного из следующих долгов (при условии соблюдения других законов):
Both the law of the enacting State and the law of the State where the creditor resided would be relevant. Значение имеют как право принимающего законодательные положения государства, так и право государства, в котором проживает кредитор.
The Commission was considering a model law, and whether letters rogatory or other formalities were required would be a matter for the State where the creditor resided, not for the enacting State. На рассмотрении Комиссии находится типовой закон, и вопрос о необходимости направления судебного поручения или соблюдении каких-либо иных формальных требований будет решаться не принимающим типовые положения государством, а государством, в котором проживает кредитор.
Competing claimants with respect to proceeds may include, among others, another creditor of the grantor that has a security right in the proceeds and a creditor of the grantor that has obtained a right by judgement against the proceeds. К числу конкурирующих заявителей требований в отношении поступлений может относиться, в частности, другой кредитор лица, предоставляющего право, который обладает обеспечительным правом в поступлениях, и кредитор лица, предоставляющего право, который получил право в отношении поступлений на основании судебного решения.
(e) "Unsecured creditor" replaced with "a creditor without a security interest" and the remainder of the definition deleted; and ё) "необеспеченный кредитор" - заменить следующим текстом: "Кредитор, не обладающий обеспечительным интересом";
Creditor B has a right in the receivable as an original encumbered asset and creditor A has a security right in the receivable as proceeds of the encumbered inventory. Кредитор В имеет право в дебиторской задолженности как в первоначально обремененных активах, а кредитор А имеет обеспечительное право в кредиторских задолженностях как в поступлениях от обремененных инвентарных запасов.
For example, submission of a claim may entitle a creditor to participate at the first meeting of creditors, while admission, or at least provisional admission, may be essential to enable a creditor to vote on various matters in the proceedings. Например, представление требования может дать кредитору право участвовать в первом совещании кредиторов, тогда как признание требования или, по меньшей мере, предварительное признание может быть весьма важным для того, чтобы кредитор мог голосовать по различным вопросам в ходе производства.
One consequence of late submission may be that the creditor cannot participate in interim distributions occurring before submission of the claim, although there are examples of laws which provide for the creditor to receive previous interim dividends once the claim has been admitted. Одно из последствий представления требования с задержкой может заключаться в том, что кредитор не сможет участвовать в промежуточном распределении, имеющем место до представления требования, хотя существуют примеры положений законодательства, которые предусматривают получение кредитором предыдущих промежуточных дивидендов после признания его требования.
The insolvency representative, the debtor, a creditor, a creditor committee or another party in interest may wish to request relief under the insolvency law or may oppose requests of others for such relief. Управляющий в деле о несостоятельности, должник, кредитор, комитет кредиторов или иная заинтересованная сторона может ходатайствовать об освобождении от ответственности согласно законодательству о несостоятельности или выступать против аналогичного ходатайства другой стороны.
At a minimum, this uncertainty will increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether. Как минимум, такого рода неопределенность увеличит стоимость кредита, с тем чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит.
A security right will also have little or no value to a creditor unless the creditor is able to enforce the security right in a predictable and efficient manner, including realizing the full economic value of the security right in the event of the insolvency of the grantor. Обеспечительное право будет также иметь незначительную ценность или вообще не будет иметь ценности для кредитора, если кредитор не может реализовать свое обеспечительное право предсказуемым и эффективным образом, включая реализацию полной экономической стоимости обеспечительного права в случае несостоятельности лица, передавшего право.
The insolvency law may also permit any creditor to commence avoidance proceedings with the agreement of the insolvency representative and where the insolvency representative does not agree, the creditor may seek leave of the court to commence such proceedings. Законодательство о несостоятельности может также разрешать любому кредитору начинать процедуру расторжения сделки с согласия управляющего в деле о несостоятельности, и в случае несогласия управляющего в деле о несостоятельности кредитор может испросить санкцию суда, для того чтобы начать такую процедуру.
The creditor shall not exercise the remedies specified in the preceding paragraph without the prior consent in writing of the holder of any registered interest ranking in priority to that of the creditor. Кредитор не использует способы защиты прав, указанные в предыдущем пункте, без предварительного письменного согласия обладателя какой-либо зарегистрированной гарантии, числящейся в порядке очередности перед зарегистрированной гарантией этого кредитора.
Third, in cases where the creditor can use the pledged assets, the parties will often agree that the creditor may do so as long as it takes proper care of them. В-третьих, в тех случаях, когда кредитор может пользоваться переданными в залог активами, стороны часто договариваются о том, что кредитор имеет право делать это при условии, что он проявляет о них надлежащую заботу.
It was concluded that the limitation imposed by draft recommendation 4 (c), that a creditor could only apply for procedural coordination of two or more members of an enterprise group if it was a creditor of those two or more members, could not be sustained. Был сделан вывод о том, что ограничение, устанавливаемое проектом рекомендации 4 (с) и предусматривающее, что кредитор может подавать заявление о процедурной координации в отношении двух или более членов предпринимательской группы, только если он является кредитором этих членов, не может быть поддержано.