Risk premiums widened, and the eurozone was divided into creditor and debtor countries. |
Премиальные риски стали сильно различаться, и еврозона разделилась на стран-кредиторов и стран-должников. |
The said amounts are in fact Yugoslav commitments to international financial organizations, creditor Governments and commercial banks. |
Упомянутая сумма представляет собой фактические обязательства Югославии перед международными финансовыми организациями, правительствами стран-кредиторов и коммерческими банками. |
Moreover, most creditor Governments had difficulty in recommending debt forgiveness. |
Кроме того, большинство стран-кредиторов проявляют колебания в отношении рекомендации о списании задолженности. |
Moreover, it was important to streamline the handling of the debt by making progress on the political front in creditor and debtor countries. |
С другой стороны, важно рационализировать отношение к долгу путем подвижек в политических решениях стран-кредиторов и должников. |
These are important initiatives that need the support and participation of creditor and debtor countries, of Governments and the private sector. |
Это - важные инициативы, которые требуют поддержки и участия стран-кредиторов, стран-должников, правительств и частного сектора. |
In the past few months, several creditor Governments have floated proposals for deeper and quicker debt relief for heavily indebted poor countries. |
В последние несколько месяцев правительства ряда стран-кредиторов выступили с предложениями принять более радикальные и быстрые меры по облегчению бремени задолженности бедных страны - крупных должников. |
Special consideration should be given to avoid placing undue burdens on creditor developing countries. |
Следует особо позаботиться о том, чтобы это не легло неоправданно тяжелым бременем на плечи развивающихся стран-кредиторов. |
Japan is also a major creditor nation and a key part of the global financial system. |
Япония также является одной из основных стран-кредиторов и одним из ключевых компонентов глобальной финансовой системы. |
A monetary union of these countries with current account surpluses would create the world's largest creditor bloc, bigger than China or Japan. |
Валютный союз этих стран с профицитом текущего платёжного баланса стал бы крупнейшим объединением стран-кредиторов на мировом уровне, даже по сравнению с Китаем или Японией. |
This is an informal meeting of creditor Governments to work out agreed relief to debtor Governments on a case-by-case basis. |
Последний является неофициальным форумом правительств стран-кредиторов с целью выработки согласованных мер по облегчению долгового бремени правительств стран-должников на индивидуальной основе. |
There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries. |
Тем не менее многие правительства стран-кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран. |
From the outset, it had been apparent that the solution to the debt crisis called for concerted action by debtor and creditor Governments, private banks and international organizations. |
Сразу стало очевидным, что преодоление кризиса задолженности требует согласованной деятельности правительств стран-должников и стран-кредиторов, частных банков и международных организаций. |
Outside the HIPC Initiative, official debt relief is provided through the informal Paris Club, which consists of 19, mostly large, creditor economies. |
Вне рамок Инициативы для БСКЗ облегчение бремени официального долга производится по линии неофициального Парижского клуба, в который входят 19 преимущественно крупных стран-кредиторов. |
In recognition of the need to have an elaborate mechanism developed to ensure that all of a country's bilateral creditors contributed equally, creditor Governments formed the Paris Club to find coordinated and sustainable solutions to the payment difficulties experienced by debtor countries. |
Признавая необходимость детально продуманного механизма, обеспечивающего, чтобы все предоставившие займы на двусторонней основе кредиторы какой-либо страны в равной степени несли соответствующие издержки, правительства стран-кредиторов образовали Парижский клуб, призванный обеспечить отыскание скоординированных и приемлемых решений для преодоления испытываемых странами-должниками трудностей с погашением задолженности. |
In this connection, a number of Governments emphasized the need to uphold the principle of national sovereignty and the principle of shared responsibility between creditor and debtor countries when formulating and implementing measures at the international level. |
В этой связи ряд правительств подчеркивали необходимость утверждения принципа национального суверенитета и принципа общей ответственности стран-кредиторов и стран-дебиторов при разработке и осуществлении мер на международном уровне. |
Here too there is an obvious need for a coordinated approach, in the spirit of partnership, involving debtor and creditor nations as well as the international financial institutions. |
Здесь слишком очевидна необходимость для осуществления скоординированного подхода в духе партнерства со стороны как стран-дебиторов и стран-кредиторов, так и международных финансовых учреждений. |
The servicing of bilateral official debt is normally restructured in the framework of the Paris Club, where creditor Governments agree to offer a common set of terms for relief. |
Реструктуризация обслуживания двусторонней официальной задолженности обычно производится в рамках Парижского клуба, в котором правительства стран-кредиторов договариваются предлагать комплекс общих условий облегчения бремени задолженности. |
To act as an independent arbitrator to balance the interest of debtor and creditor nations and to monitor how debt cancellation funds are spent. |
выступить в качестве независимого арбитра, для того чтобы сбалансировать интересы стран-должников и стран-кредиторов и следить за тем, как расходуются средства, высвобождаемые вследствие списания долга; |
A review process initiated by the Bretton Woods institutions had attracted proposals from non-governmental organizations, creditor Governments and international organizations, including the United Nations. |
Процесс обзора, начатый бреттон-вудскими учреждениями, нашел отклик среди неправительственных организаций, правительств стран-кредиторов и международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций. |
Over the course of the past few decades, frameworks have been developed to allow a renegotiation of different types of debt within a set of procedures and principles determined in most cases by creditors, creditor Governments and multilateral financial institutions. |
За прошедшие несколько десятилетий были созданы механизмы, позволяющие осуществлять пересмотр условий различных видов задолженности в рамках набора процедур и принципов, определенных в большинстве случаев кредиторами, правительствами стран-кредиторов и многосторонними финансовыми учреждениями. |
But the magnitude of the problem faced by African countries is such that nothing less than the most determined effort, political will and commitment by creditor nations to assist Africa overcome this major constraint would suffice for Africa to relaunch and revitalize itself for economic growth and development. |
Однако масштабы проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, таковы, что только самые решительные меры, политическая воля и приверженность стран-кредиторов оказанию помощи Африке в преодолении ею этой серьезной проблемы позволят Африке вновь возродить себя для экономического роста и развития. |
About two thirds of the heavily indebted poor countries are indebted to the Russian Federation and, on the basis of creditor country valuation, the Russian claims account for around one quarter of their total debt. |
Примерно две трети бедных стран-крупных должников являются должниками Российской Федерации, причем, по оценкам стран-кредиторов, требования России составляют примерно четверть общего объема их долга. |
(c) Interest under concessional terms, reprogramming and write-off of part of the interest accrued on the debts from private and public bilateral sources (creditor Governments); |
с) льготные процентные ставки, возможность для реструктуризации и списания части накопившихся процентов по долгу из частных и государственных двусторонних источников (правительства стран-кредиторов); |
And creditor Governments have agreed on a series of measures such as the Toronto terms, the Trinidad terms and, in 1995, the Naples terms. |
К тому же правительства стран-кредиторов согласились с рядом мер, таких, как "торонтские условия", "тринидадские условия" и, в 1995 году, "неапольские условия". |
Though not sufficient to mitigate the problem of poverty or to stop the vicious cycle of misery, these initiatives reflect the will of both creditor and debtor countries to find jointly a solution for the scourge of poverty and to share responsibilities. |
Хотя этого и недостаточно для снижения остроты проблемы нищеты или выхода из замкнутого круга бедствий, эти инициативы отражают волю как стран-кредиторов, так и стран-должников к изысканию совместного решения острейшей проблемы нищеты и разделения обязанностей. |