In some jurisdictions, assets in which a creditor retains legal title or ownership may be separated from the insolvency estate. |
В некоторых правовых системах активы, на которые кредитор сохраняет правовой титул или право собственности, могут быть отделены от имущественной массы в делах о несостоятельности. |
The creditor shall provide evidence of its claims and proof that its international interest has been registered. |
Кредитор предоставляет доказательства своих требований и подтверждения того, что его международная гарантия была зарегистрирована. |
To better coordinate negotiations, a principal creditor is often appointed to provide leadership, organization, management and administration. |
Для оптимальной координации хода переговоров зачастую назначается основной кредитор, обеспечивающий руководство, организацию, управление и администрацию. |
An asset in respect of which a creditor has obtained a security interest. |
Активы, в отношении которых кредитор получил обеспечительный интерес. |
An aggrieved party claiming damages must mitigate them by taking those steps that a reasonable creditor acting in good faith would take under the circumstances. |
Потерпевшая сторона, требующая возмещения убытков, должна уменьшить их, приняв такие меры, какие разумный кредитор, действуя добросовестно, принял бы при данных обстоятельствах. |
A creditor of ENRON Spain sought to commence main proceedings in the United Kingdom. |
Кредитор испанской компании "ЭНРОН" добивался возбуждения основного производства в Соединенном Королевстве. |
In such cases, a potential third-party creditor may need to search only in the relevant intellectual property registry. |
В таких случаях может быть необходимым, чтобы потенциальный кредитор, являющийся третьей стороной, вел поиск информации только в соответствующем реестре интеллектуальной собственности. |
It was added that a creditor might have remedies against directors, and enforcement action would be taken outside the insolvency proceedings. |
Кроме того, было указано на то, что кредитор может иметь средства правовой защиты в отношении директоров, в рамках которых исполнительные действия будут производиться вне производства по делу о несостоятельности. |
In 2008, a creditor applied for insolvency proceedings of the debtor to the Korean court. |
В 2008 году в корейский суд обратился кредитор, ходатайствовавший о возбуждении производства по делу о несостоятельности в отношении своего должника. |
It also noted that a significant Canadian creditor did not oppose the relief sought by the applicant. |
Суд также отметил, что крупный канадский кредитор не высказывал возражений против оказания запрошенной ходатаем судебной помощи. |
The regimes in question typically do not give the designated creditor a right to exercise special enforcement remedies. |
В рамках этих режимов назначенный кредитор обычно не получает права прибегать к специальным мерам правовой защиты, предусматривающим обязательную реализацию. |
In any case, the creditor cannot waste the encumbered asset. |
В любом случае кредитор не может растратить обремененный актив. |
That is, the creditor may transfer possession of the encumbered asset to the person to whom it has assigned the secured obligation. |
То есть, кредитор может передать право владения обремененным активом лицу, которому он уступил обеспеченное обязательство. |
A creditor with higher priority is entitled to take control of the enforcement process, as provided in recommendation 142. |
Любой кредитор, обладающий более высоким приоритетом, может взять под контроль процесс реализации, как это предусмотрено в рекомендации 142. |
The creditor avoided the contract for reason of default by the debtor. |
Кредитор расторг договор в связи с его неисполнением должником. |
This creditor did not appear at the hearing on the recognition. |
На слушании о признании этот кредитор не присутствовал. |
The decision to order procedural coordination should not be conditioned upon the qualifications of the creditor. |
Решение предписать процедурную координацию не должно обусловливаться требованием о том, чтобы кредитор отвечал предусмотренным критериям. |
There are cases when Civil Code uses such terms as "creditor" or "owner" in masculine gender. |
В некоторых случаях в Гражданском кодексе используются такие термины мужского рода, как "кредитор" или "владелец". |
Competitor, creditor, corruption, corrosion, collision, crone... |
Конкурент, кредитор, коррупция, коррозия, коллизия, крона... |
Cancellation occurs when the creditor and the debtor formally agree that an outstanding debt or part of it, no longer needs to be repaid. |
Списание происходит тогда, когда кредитор и заемщик достигают официальной договоренности о том, что уже не надо будет выплачивать непогашенный долг или какую-то его часть. |
And yet you continue to rebuff the wholly reasonable offer of your creditor. |
Вы продолжаете отрицать полностью разумное предложение ваш кредитор? |
D'Ghor has manipulated your family's holdings devalued the lands you hold and he is the principal creditor on Kozak's outstanding gambling debts. |
Д'Гор манипулировал вашими семейными фондами, обесценил ваши земли, и он - главный кредитор выдающихся игорных долгов Козака. |
The creditor cannot bring proceedings against the guarantor unless the debt covered by the guarantor is payable. |
Кредитор не может возбудить против гаранта иск, если сумма задолженности, покрываемая гарантом, не подлежит уплате. |
If so, the creditor should remove the claim from its balance sheet by means of another volume change. |
В этом случае кредитор должен изъять это требование из своего баланса посредством проводки через счет других изменений в объеме активов. |
It goes without saying that when debt grows to such an extent, not only the debtor but also the creditor bears responsibility. |
Практически азбучной истиной является то, что когда объем задолженности увеличивается до столь огромных масштабов, ответственность несет не только должник, но и кредитор. |