Английский - русский
Перевод слова Creditor
Вариант перевода Кредитор

Примеры в контексте "Creditor - Кредитор"

Примеры: Creditor - Кредитор
Topic 3: Debtor and creditor - whose interests are more important? Тема Nº 3: Должник и кредитор - чьи интересы важнее?
In particular, the Supreme Court Rules provide that a judgement creditor may apply to the Court for an attachment of earnings order. В частности, правила Верховного суда предусматривают, что кредитор, признанный таковым по решению суда, может просить суд выдать ордер на арест доходов должника.
The debtor needs a fresh start through a debt write-off; the creditor must find a way to provide one without rewarding bad behavior. Должник нуждается в новом старте, через списание задолженности; кредитор же должен найти способ, обеспечить такой шаг без поощрения плохого поведения.
A further view expressed was that a single creditor could apply for commencement where it had followed the procedure in paragraph 27 and served a demand for payment that was not met. Еще одна точка зрения состояла в том, что один кредитор может подать заявление об открытии производства, когда он выполнил процедуру, изложенную в пункте 27, и подал требование о платеже, которое не было удовлетворено.
Exceptions to this principle might be needed where the particular collateral is not essential to the reorganization or where the creditor can demonstrate other reasons for lifting the stay. Возможно потребуется предусмотреть исключения из этого принципа, если соответствующее обеспечение не требуется для реорганизации или если кредитор может привести другие доводы в пользу отмены моратория.
Accordingly where a creditor had obtained a benefit shortly before commencement that would affect its priority it should not be able to retain that benefit. Соответственно, если какой-либо кредитор получил какую-либо выгоду незадолго до открытия производства, которое будет затрагивать его приоритет, то он не должен иметь возможности сохранить такую выгоду.
Agreements between unsecured creditors typically provide that one creditor will receive payment in full on its claim before the subordinated creditor receives any distribution. Соглашения между необеспеченными кредиторами обычно предусматривают, что один кредитор получит в полном объеме платеж в счет своего требования до того, как субординированный кредитор получит какую-либо сумму из какого-либо распределения.
For example, creditor A has a security right in all of the debtor's inventory and creditor B has a security right in all of debtor's receivables. Например, кредитор А имеет обеспечительное право во всех инвентарных запасах должника, а кредитор В имеет обеспечительное право во всей дебиторской задолженности должника.
Where admitted, the creditor will only share in future dividends. В случае признания его требования кредитор будет лишь участвовать в распределении будущих дивидендов.
Accordingly, such creditor is entitled to receive preference vis-à-vis any other creditor in respect of the proceeds arising from its sale. Соответственно такой кредитор имеет право на преимущество по сравнению с любым другим кредитором в отношении выручки от продажи обремененного права.
Where the government is a creditor, it should have the same right as any other creditor to initiate liquidation proceedings. Если кредитором является государство, оно должно иметь такое же право на возбуждение ликвидационного производства, что и любой другой кредитор.
One type of action was an action by a creditor who wished to undo a transaction by the debtor because the creditor felt disadvantaged. Первый из одних - это действия кредитора, желающего аннулировать сделку, заключенную должником, по причине того, что кредитор считает себя ущемленным.
The law should specify whether or not a creditor's claim must be admitted before the creditor is entitled to be appointed to a committee. В законодательстве должно быть указано, должно ли требование кредитора быть признано, прежде чем кредитор получит право быть назначенным в комитет.
The second creditor may therefore be required to vote in respect of the unsecured portion of its claim, while the third creditor will be totally unsecured. Второму кредитору, таким образом, может потребоваться принять участие в голосовании на правах, рассчитанных в соответствии с необеспеченной частью его требования, в то время как третий кредитор окажется полностью необеспеченным.
A concern was expressed that provision of such detail might be difficult in the case of a creditor application under subparagraph (b), because a creditor might not be in a position to know the relationship between the group members. Была выражена озабоченность по поводу того, что столь подробное положение будет трудно применять в случае подачи заявления кредитором согласно подпункту (Ь), поскольку кредитор может и не знать о взаимоотношениях между членами группы.
The court expressed particular concern about lack of notice to the creditor, found that basic elements of due process were lacking and that there was a failure to provide protection of a United States creditor's interests. Суд с особым беспокойством отметил, что американский кредитор недостаточно информировался о ходе производства и что в ходе производства были нарушены основные нормы отправления правосудия и не была обеспечена надлежащая защита интересов американского кредитора.
Mr. Sigal (United States of America) said the important distinction was that each creditor within the general body of creditors had voting rights, whereas the function of the creditor committee was to liaise with the insolvency representative to facilitate the reorganization. Г-н Сигал (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что важное различие заключается в том, что каждый кредитор в общем органе кредиторов обладает правом голоса, в то время как предназначение комитета кредиторов - поддерживать связь с управляющим в деле о несостоятельности при проведении реорганизации.
Family assets may not be used against a creditor if the creditor knew or should have known that the transaction is not related to the satisfaction of family needs and is contrary to the interests of the family. Семейное имущество не может быть использовано для оплаты задолженности кредитору, если кредитор знал или должен был знать, что сделка не связана с удовлетворением семейных потребностей и противоречит интересам семьи.
It was noted, in that connection, that it would be in the foreign creditor's own interest to obtain a translation of the notification and that in most cases a diligent creditor would do so. В этой связи было отмечено, что перевод уведомления будет отвечать интересам самого иностранного кредитора и что в большинстве случаев осмотрительный кредитор обеспечит такой перевод.
Under the procedural laws of some countries, when the creditor was outside the territorial jurisdiction of the court it would be necessary to send a letter rogatory to a judge in the creditor's country. Согласно процессуальному праву некоторых стран, если кредитор находится вне пределов территориальной юрисдикции суда, необходимо направить судебное поручение судье страны кредитора.
Under the Guide, a security right that was made effective against third parties before a judgement creditor obtained rights in the encumbered asset has priority as against the right of the judgement creditor. Согласно Руководству обеспечительное право, которому была придана сила в отношении третьих сторон до того, как права в обремененных активах получил кредитор, действующий на основании судебного решения, имеет приоритет перед правом такого кредитора.
b) A creditor provided it is a creditor of each group member that is to be included in the joint application. Ь) кредитор, при условии, что он является кредитором каждого из членов группы, которых предполагается включить в объединенное заявление.
To accommodate such circumstances, the law may provide, for example, that the creditor can apply for the stay to be removed where the creditor is not receiving protection for the value of the collateral. Для учета таких обстоятельств в законодательстве можно предусмотреть, например, что кредитор может ходатайствовать о снятии моратория, если кредитору не обеспечивается защита в отношении стоимости обремененного имущества.
A drawback of that approach is that the creditor, as the holder of title, is subject to all filings and other actions required to ensure maintenance of the right, irrespective of the extent to which such creditor is involved in the business of the debtor. Недостаток такого подхода заключается в том, что кредитор в качестве держателя правового титула несет обязательства за все регистрационные и другие действия, которые требуются для поддержания такого права, независимо от степени вовлеченности кредитора в коммерческие операции должника.
Contractual subordination occurs when two or more creditors of a single debtor enter into an agreement which provides that one creditor agrees to receive payment on its claim against the debtor after the payment of another creditor. Договорная субординация имеет место тогда, когда два или более кредитора одного и того же должника заключают между собой соглашение, в котором предусматривается, что один кредитор соглашается получить платеж в счет своего требования к должнику после оплаты требования другого кредитора.