If your creditor burns your business down, the least he can do is write off your debt. | Если твой кредитор до тла сжигает твой бизнес, самое меньшее, что он должен сделать - это списать твои долги. |
This said, when a judgement creditor seeks to enforce its judgement against its debtor's assets, it should not generally be able to defeat the rights of a provider of acquisition financing that adds new value to the judgement debtor's estate. | При этом в тех случаях, когда кредитор по решению суда стремится обеспечить исполнение судебного решения в отношении активов своего должника, как правило, он не должен иметь возможность ущемлять права лица, финансирующего приобретения, которые увеличивают стоимость имущества должника по решению суда. |
If the creditor does not wish to deal with these matters, it is necessary for the creditor to grant a "licence back" to the debtor to do so. | Если кредитор этим заниматься не желает, то он должен со своей стороны выдать должнику "обратную лицензию" на совершение этих действий. |
The exception to this approach would be where either a debtor or creditor is precluded from initiating liquidation proceedings until it has been determined that reorganization is impossible. | Исключением из такого подхода будут случаи, когда должник или кредитор не будут иметь права ходатайствовать о возбуждении ликвидационного производства до тех пор, пока не будет определено, что реорганизация является невозможной. |
A request for clarification was made as to whether under draft recommendation 1 (b) the creditor making a joint application had to be a creditor of all group members included in the joint application. | Была высказана просьба разъяснить вопрос о том, должен ли, согласно проекту рекомендации 1 (b), кредитор, подающий объединенное заявление, быть кредитором всех членов группы, включенных в это заявление. |
However, not all creditor Governments are members of the Paris Club. | Вместе с тем не все страны-кредиторы являются членами Парижского клуба. |
Reflecting the divergence in economic performance, Europe became divided into creditor and debtor countries. | Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы. |
His delegation called upon creditor States, private banks and multilateral financial institutions to consider adopting initiatives to find a solution to the least developed countries' debt problem. | Саудовская Аравия призывает страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения рассмотреть возможность принятия инициатив, которые позволили бы найти решение проблемы задолженности наименее развитых стран. |
Both creditor nations and the IFIs have formulated new programmes to address both bilateral and multilateral debt of those countries in this category with a track record of real reform. | Страны-кредиторы и МФУ разработали новые программы в целях урегулирования двусторонней и многосторонней задолженности тех стран этой категории, которые встали на путь подлинной реформы. |
Unlike past creditor nations - Great Britain in the 19th century and the US for most of the 20th - Japanese investors have borne the exchange-rate risk involved in foreign lending. | Как и страны-кредиторы прошлого - Великобритания в 19-ом столетии и США на протяжении большей части 20-го столетия - японские инвесторы сталкиваются с риском, связанным с обменными курсами, что вызвано тем, что они одалживают деньги иностранным кредиторам. |
These are important initiatives that need the support and participation of creditor and debtor countries, of Governments and the private sector. | Это - важные инициативы, которые требуют поддержки и участия стран-кредиторов, стран-должников, правительств и частного сектора. |
A monetary union of these countries with current account surpluses would create the world's largest creditor bloc, bigger than China or Japan. | Валютный союз этих стран с профицитом текущего платёжного баланса стал бы крупнейшим объединением стран-кредиторов на мировом уровне, даже по сравнению с Китаем или Японией. |
To act as an independent arbitrator to balance the interest of debtor and creditor nations and to monitor how debt cancellation funds are spent. | выступить в качестве независимого арбитра, для того чтобы сбалансировать интересы стран-должников и стран-кредиторов и следить за тем, как расходуются средства, высвобождаемые вследствие списания долга; |
Though not sufficient to mitigate the problem of poverty or to stop the vicious cycle of misery, these initiatives reflect the will of both creditor and debtor countries to find jointly a solution for the scourge of poverty and to share responsibilities. | Хотя этого и недостаточно для снижения остроты проблемы нищеты или выхода из замкнутого круга бедствий, эти инициативы отражают волю как стран-кредиторов, так и стран-должников к изысканию совместного решения острейшей проблемы нищеты и разделения обязанностей. |
Creditor Governments generally restructure debt servicing owed to them through a multilateral forum known as the Paris Club. | Правительства стран-кредиторов, как правило, осуществляют пересмотр условий погашения задолженности перед ними через многосторонний форум, известный под названием Парижский клуб. |
Therefore, responsibility should be shared between creditor and debtor countries, and this should be complemented by favourable economic measures taken by the international community. | Следовательно, ответственность должна быть разделена между странами-кредиторами и должниками, и это должно подкрепляться благоприятными экономическими мерами со стороны международного сообщества. |
A just and lasting solution to the external debt crisis of developing countries required reinforced cooperation amongst creditor and debtor countries alike. | Справедливое и долгосрочное урегулирование кризиса внешней задолженности развивающихся стран требует дальнейшего развития сотрудничества между странами-кредиторами и странами-должниками. |
Development of mechanisms for debt arbitration among creditor and debtor countries. | создание механизмов арбитражного урегулирования споров между странами-кредиторами и должниками по вопросам задолженности». |
We should seek to have dialogues between creditor and debtor countries to ensure an increase in the flow of concessionary financing in support of economic reforms, poverty eradication and the achievement of sustainable development. | Мы должны стремиться наладить диалог между странами-кредиторами и странами-должниками для обеспечения увеличения притока финансовых средств, предоставляемых на льготных условиях на цели поддержки экономических реформ, ликвидации бедности и достижения устойчивого развития. |
The common currency, once portrayed as the start of a quasi-federal Europe, instead created serious tension between "creditor" and "debtor" countries when many debtors faced a protracted economic downturn. | Единая валюта, когда-то изображавшаяся предтечей квазифедеральной Европы, вместо этого вызвала серьезные противоречия между странами-кредиторами и странами-дебиторами, когда многие дебиторы столкнулись с затянувшимс экономическим спадом. |
As least developed countries mostly borrowed in foreign currencies, it was imperative for creditor nations and international financial institutions to develop a new mechanism for loans in domestic currencies while considering serious exchange rate risks. | ЗЗ. Поскольку наименее развитые страны привлекают заимствования преимущественно в иностранных валютах, странам-кредиторам и международным финансовым организациям необходимо выработать новый механизм для займов в национальных валютах с учетом значительных курсовых рисков. |
Nigeria and, indeed, all African countries have consistently emphasized that the first act of contributing to African economic renaissance is for the creditor nations to cancel Africa's external debt. | Нигерия и фактически все африканские страны постоянно подчеркивают, что первым шагом на пути содействия экономическому возрождению Африки будет списание внешней задолженности стран континента странам-кредиторам. |
He believes balance of payments surplus countries have the right to stabilize exchange rates and expect repayment of the resulting loans even as industry shifts from the United States to creditor nations. | Он считает, что страны с «избыточным» балансом платежей имеют право стабилизировать обменные курсы и рассчитывать на погашение полученных кредитов, даже когда производство переходит от США к странам-кредиторам. |
Creditor and donor countries were urged to contribute to its financing in order to ensure equitable burden sharing. | Странам-кредиторам и странам-донорам настоятельно предлагается способствовать ее финансированию, чтобы обеспечить справедливое распределение бремени. |
Creditor developed countries should adopt the Trinidad and Tobago terms for low-income countries. | В отношении стран с низким уровнем дохода промышленно развитым странам-кредиторам следовало бы опираться на условия, предусмотренные в Тринидадском соглашении. |
At that meeting, the creditor banks demanded repayment of all outstanding loans. | На этом совещании банки-кредиторы потребовали погасить все невыплаченные займы. |
The foreign creditor banks also promised to maintain trade financing at the levels that existed at the end of April 1998. | Зарубежные банки-кредиторы пообещали также сохранить объем коммерческого кредитования на уровне, существовавшем в конце апреля 1998 года. |
As part of the agreement, creditor banks promised to maintain trade finance for Indonesian firms at levels existing as of end-April 1998. | В рамках соглашения банки-кредиторы обещали поддерживать уровень предоставляемых индонезийским компаниям средств на цели финансирования торговли на уровне, существовавшем на конец апреля 1998 года. |
The outflows were in part politically related, with foreign creditor banks reportedly unwilling to roll over maturing loans except at punitive rates. | Этот отток был отчасти вызван причинами политического характера, при этом, как сообщалось, иностранные банки-кредиторы не желали пролонгировать выплату ссуд, сроки погашения которых уже наступили, кроме как под очень высокий процент. |
As a result of the rise in non-performing loans and the deterioration in the financial position of domestic banks, foreign creditor banks became increasingly unwilling during 1997 to roll over short-term interbank loans. | В результате растущего объема безнадежных долгов по кредитам и ухудшения финансового положения национальных банков иностранные банки-кредиторы в 1997 году проявляли все меньшее желание пролонгировать краткосрочные межбанковские займы. |
The Russian Federation joined the Paris Club as a creditor country in 1997. | Российская федерация вступила в Парижский клуб в качестве страны-кредитора в 1997 году. |
The seminar was attended by 45 participants from 22 Latin American and Caribbean countries, including senior policy makers from central banks, international and regional institutions, non-governmental organizations and one creditor country. | В семинаре приняли участие 45 представителей из 22 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, включая высокопоставленных должностных лиц, занимающихся вопросами разработки политики в центральных банках, международных региональных учреждениях, неправительственных организациях, а также представитель одной страны-кредитора. |
Activity in the Paris Club in 1997 and early 1998 was marked by the Russian Federation's joining as a creditor country in September 1997, and by preparations for the implementation of the HIPC initiative. | Деятельность Парижского клуба в 1997 году и в начале 1998 года была отмечена присоединением Российской Федерации в качестве страны-кредитора с сентября 1997 года и подготовкой к осуществлению инициативы в интересах БСВЗ. |
It contains concepts that uniquely identify the data, such as the creditor country, the debtor country, the financial instrument, the maturity of the instrument, the data frequency, etc. | Оно содержит понятия, позволяющие однозначно идентифицировать такие данные, например название страны-кредитора, название страны-должника, вид финансового инструмента, срок погашения инструмента, периодичность данных и т.д. |
Typically, the Government of an industrialized country provides a repayment guarantee for a private bank loan taken by a borrowing country to finance imports from the creditor country, although sometimes the Government of the creditor country provides the loan directly. | Как правило, правительство промышленно развитой страны предоставляет частному банку гарантию погашения займа, который берет страна-заемщик для финансирования импорта из страны-кредитора, хотя иногда правительство страны-кредитора предоставляет заем непосредственно. |
Most creditor nations have agreed to substantial reductions in the debt burden. | Большинство государств-кредиторов согласилось на значительные сокращения бремени задолженности. |
This method of generating resources would involve an indirect but seminal type of investment by the creditor States, consistent with the principles of solidarity and shared responsibility. | Такой метод мобилизации ресурсов обеспечил бы косвенное, но плодотворное финансирование со стороны государств-кредиторов, в соответствии с принципами солидарности и совместной ответственности. |
The developing world needs the understanding and cooperation of creditor States and international financial institutions to dig themselves out from under this huge mountain of debt. | Развивающийся мир нуждается в понимании и сотрудничестве со стороны государств-кредиторов и международных финансовых учреждений для того, чтобы вырваться из-под этой горы задолженности. |
A participant pointed out that creditor States should have an obligation to carry out impact assessments to ensure that their loans did not have negative effects and did not impede the ability of debtor States to uphold their minimum human rights obligations. | Один из участников указал, что обязанностью государств-кредиторов должно быть проведение оценок воздействия на права человека для обеспечения того, чтобы предоставляемые ими займы не имели негативных последствий и не подрывали способность государств-дебиторов выполнять их минимальные обязательства в области прав человека. |
Established in 1956 against the background of the Suez crisis, it is a group of creditor States that specialize in reorganizing the debts of developing countries with payments in default. | Речь идет о группе государств-кредиторов, специализирующейся на урегулировании вопросов невыплаты задолженности развивающимися странами; она была создана в 1956 году в связи с кризисом в Египте. |
Negotiations between debtors and creditor banks carried out under the Brady initiative have restructured a large volume of debt of some of the heavily indebted countries. | Переговоры между должниками и банками-кредиторами, проведенные в рамках инициативы Брейди, позволили провести реструктуризацию значительного объема задолженности некоторых стран-крупных должников. |
Debt cancellation might require not only close coordination between Governments and the creditor banks under their jurisdiction but also a heroic degree of political will. | Для списания долга может потребоваться не только тесная координация между правительствами и банками-кредиторами, находящимися под их юрисдикцией, но и большая политическая воля. |
By 8 April 1998, the framework for negotiation of debt restructuring had taken on a form very similar to the plan set up by Mexico as part of the negotiated solution with its creditor banks in 1982. | К 8 апреля 1998 года рамки соглашения о реструктуризации долга приняли весьма схожие формы с планом, разработанным Мексикой в рамках согласованного урегулирования кризиса с ее банками-кредиторами в 1982 году. |
Under an arrangement concluded with its creditor banks, South Africa would repay $5 billion of its foreign debt over eight years starting in January 1994. | В соответствии с соглашением, достигнутым с ее банками-кредиторами, Южная Африка выплатит в течение восьми лет, начиная с января 1994 года, 5 млрд. долл. США в рамках своей внешней задолженности. |
The Government of Korea has played a central role in successfully negotiating with the major international creditor banks the conversion of 95 per cent ($21.6 billion) of short-term debt to medium-term debt (one to three years maturity), effective April 1998. | Правительство Кореи сыграло центральную роль в успешном проведении переговоров с крупными международными банками-кредиторами о переводе с апреля 1998 года 95 процентов (21,6 млрд. долл. США) краткосрочных долговых обязательств в среднесрочные (со сроками погашения от одного года до трех лет). |
The emergence of new creditors, both official and commercial, that are not members of the existing creditor coordination mechanisms has generated its own stresses in the overall situation. | Появление новых кредиторов, как официальных, так и коммерческих, не являющихся членами существующих механизмов координации кредиторской деятельности, еще более усложнило общую ситуацию. |
Source: Creditor Reporting System, OECD. | Источник: Система кредиторской отчетности, ОЭСР. |
In an effort to present the data for use in a form consistent with the Programme of Action, the Secretariat undertook an assignment of purpose codes of the Creditor Reporting System (CRS) to the 14 substantive chapters of the Programme of Action. | Стремясь представить данные для использования в той форме, которая сообразовывалась бы с Программой действий, Секретариат присвоил 14 основным главам Программы действий целевые коды, используемые в системе кредиторской отчетности (СКО). |
Report that categorizes accounts payable by creditor | Разработать отчет, в котором суммы кредиторской задолженности распределялись бы по кредиторам |
The Office of Finance has already requested the Atlas team to develop a report to analyse the accounts payable balance by creditor name. | Финансовое управление уже обратилось к группе системы «Атлас» с просьбой разработать отчет для анализа остатка кредиторской задолженности в разбивке по кредиторам. |
In the short and medium term, the onus of innovating debt reduction mechanisms rests on the creditor nations. | В кратко- и долгосрочной перспективе бремя разработки новых механизмов сокращения задолженности будет лежать на странах-кредиторах. |
Policy makers in both creditor and debtor countries thought that developing nations' strong export performance would continue and enable them to repay their debts with little difficulty. | И в странах-кредиторах, и в странах-должниках правительства считали, что высокая динамика экспорта развивающихся государств позволит им и далее без особых трудностей погашать свои долги. |