Английский - русский
Перевод слова Creditor
Вариант перевода Кредитор

Примеры в контексте "Creditor - Кредитор"

Примеры: Creditor - Кредитор
There would be difficulties in practice in defining a "foreign creditor". На практике могут возникнуть трудности с определением того, что означает понятие "иностранный кредитор".
In this instance, the creditor granted the debtor revolving credit of a specified quantity for a specified period on 23 September 1996. Двадцать третьего сентября 1996 года кредитор предоставил должнику возобновляемый кредит на определенную сумму и определенный срок.
The creditor lodged an appeal against this decision. Кредитор обжаловал это решение в апелляционном суде.
Restructuring is a process whereby the creditor and the debtor agree to alter the terms previously established for repayment of a debt. Реструктуризация - это процесс, в ходе которого кредитор и заемщик договариваются об изменении ранее согласованных условий выплаты долга.
The debtor might have counter claim against creditor. Кредитор должен предъявить требование к Основному должнику.
Instead the relationship between them is that of debtor and creditor. Сторонами обязательства являются кредитор и должник.
And I would like the creditor to advance his own argument. И я хотел бы, чтобы кредитор выдвинул свои собственные аргументы.
The notification shall provide [a reasonable minimum time] within which such a creditor can file a claim. В уведомлении указывается [разумный минимальный срок], в течение которого такой кредитор может представить требование.
A creditor applied to open insolvency proceedings at the Prague Regional Court. Кредитор обратился с ходатайством открыть производство о несостоятельности в Пражском региональном суде.
It was observed that sanctions might be more appropriate to ensure that the debtor or creditor pursued its application in a timely manner. Было отмечено, что санкции могут быть более целесообразными для обеспечения того, чтобы должник или кредитор подавал свое заявление своевременно.
Bankruptcy as an instrument of property redistribution and enhanced vertical integration in industry; the State as creditor and owner. Ь) Банкротство как инструмент перераспределения собственности и укрепления вертикальной интеграции в промышленности; государство как кредитор и владелец.
The sole property of the lessee upon which the creditor could claim security rights would be the contract of lease. Предметом договора аренды было бы только имущество арендатора, в отношении которого кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительных правах.
In the former case, the enforcing creditor will be able to sell under judicial process or privately. В первом случае кредитор, осуществляющий процедуру принудительного исполнения, сможет продать имущество в рамках судебного производства или в частном порядке.
The creditor may enforce the security right in the attachment and the encumbrance against the rest of the immovable property. Кредитор может реализовать обеспечительное право в принадлежностях и обеспечение в остальном недвижимом имуществе.
As long as the creditor retains actual possession at the new place, the security right will generally be recognized. В той степени, в которой кредитор сохраняет фактическое владение в новом месте, обеспечительное право будет в целом признаваться.
In both cases, the seller or creditor will receive a security right in the property to secure the extension of credit. В обоих случаях продавец или кредитор получают обеспечительное право в имуществе, обеспечивающее предоставление кредита.
Furthermore, the creditor is also obliged to take action against infringements of the intellectual property right. Кроме того, кредитор также несет обязанность по принятию мер в случае нарушения прав интеллектуальной собственности.
However, if the creditor failed to fulfil the requirements for obtaining third-party effectiveness, it bore the traditional consequences. Однако если кредитор не выполняет требований, касающихся обеспечения силы в отношении третьих сторон, то он несет обычные последствия.
In some cases, it may even cause the creditor to refuse to extend credit altogether. В некоторых случаях это может даже привести к тому, что кредитор вообще откажет в предоставлении кредита.
Each creditor in this situation will suffer a proportional decrease. Каждый кредитор в этой ситуации столкнется с пропорциональным уменьшением его доли.
Even in these States however, the creditor does not have an absolute right to obtain possession extrajudicially. Тем не менее, даже в этих государствах кредитор не обладает абсолютным правом вступать во владение во внесудебном порядке.
It was stated that a judgement creditor and a judgement debtor should be allowed to settle their dispute by agreement. Было указано, что кредитор и должник, определенные решением судебного органа, должны иметь возможность полюбовно урегулировать свой спор.
This is not limited to situations where the creditor has two separate obligations, only one of which is secured. Это не ограничивается ситуациями, в которых кредитор имеет два разных обязательства и только одно из них является обеспеченным.
In many cases it will be a preferential transaction because it involves an existing creditor. Во многих случаях речь будет идти о преференциальной сделке, поскольку в ней участвует существующий кредитор.
Where the court admits the claim, the creditor may be limited to sharing only in future dividends. В случае признания судом его требования кредитор может быть ограничен участием в распределении только будущих дивидендов.