| That result was said to be particularly unfair in jurisdictions where even a single creditor could apply to have the debtor declared insolvent. | Было отмечено, что такой результат был бы особенно несправедливым в тех правовых системах, в которых даже один кредитор может обращаться с ходатайством об объявлении должника несостоятельным. |
| The same legislation also provides that a creditor holding a claim guaranteed by a mortgage, pledge or other real movable guarantee or possessory lien can seek relief from the stay. | В законодательстве этой же страны предусматривается, что кредитор, предъявляющий требование, обеспеченное закладной, залогом либо иной реальной гарантией в виде движимого имущества или правом удержания, может ходатайствовать о предоставлении судебной помощи с момента приостановления. |
| A creditor sought to have two group companies put into insolvency proceedings in the United Kingdom, despite their being incorporated in the United States and Jersey respectively. | Кредитор добивался того, чтобы обе группы компаний участвовали в производстве по делу о несостоятельности в Соединенном Королевстве, несмотря на то что они были зарегистрированы, соответственно, в Соединенных Штатах и Джерси. |
| It was also suggested that the definition might be assisted by the addition to the glossary of definitions of "undervalued transaction" and "creditor". | Было также высказано мнение о том, что это определение можно пояснить, добавив в глоссарий определения терминов "сделка по заниженной стоимости" и "кредитор". |
| Data will be collected quarterly on an aggregated basis, regardless of the location of issuance or the residency of the creditor (debt holder). | Сбор данных будет осуществляться ежеквартально на агрегированной основе независимо от места эмиссии или страны, резидентом которой является кредитор (держатель долга). |
| (b) A creditor, provided that: | Ь) кредитор при условии, что: |
| The applicant, a creditor of the respondent, sought commencement of insolvency proceedings against the respondent in Australia. | Истец - кредитор ответчика - ходатайствовал о возбуждении в отношении него производства по делу о несостоятельности в Австралии. |
| Alternatively, the creditor will try to avoid the risk (only partially) through an extensive, time-consuming and costly search. | Возможно также, что кредитор попытается (лишь частично) избежать такого риска, проведя для этого тщательное и дорогостоящее расследование, требующее больших временных затрат. |
| Nonetheless, in either case the creditor must inform the grantor of the intended manner of realizing upon the encumbered assets. | Тем не менее, в любом случае кредитор должен сообщить лицу, предоставляющему право, о предполагаемом способе реализации своего права по отношению к обремененным активам. |
| These States usually also consider that, upon default, any agreement under which the creditor in possession may use the encumbered assets comes to an end. | Кроме того, обычно эти государства исходят из того, что в результате неисполнения любое соглашение, в соответствии с которым кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, может их использовать, утрачивает свою силу. |
| A Spanish creditor gave credit to a Spanish debtor, fixing the payment dates by instalment. | Кредитор из Испании предоставил кредит должнику из Испании, определив сроки платежей в рассрочку. |
| States that did not recognize extrajudicial enforcement would not tolerate a foreign creditor entering a debtor's home to seize property in settlement of a debt. | Государства, которые не признают внесудебной принудительной реализации, не потерпят, чтобы иностранный кредитор явился в дом должника для ареста имущества с целью урегулирования задолженности. |
| It was further proposed to include in subparagraph (b) after the term "fraud" the phrase "in which the creditor had participated". | Кроме того, было предложено включить в подпункт (Ь) после термина "мошенничество" слова "в котором принимал участие кредитор". |
| Compulsory enforcement of a final decision is regulated in an enforcement procedure in which the creditor may apply for an enforcement of the judgement if the debtor fails to fulfil his obligations. | Порядок обеспечения выполнения окончательного решения устанавливается в ходе процедуры правоприменения, в рамках которой кредитор может ходатайствовать об обеспечении исполнения решения, если должник не выполняет свои обязательства. |
| If the receivable is paid to the assignee, there are no proceeds in which an intermediary may have a right as creditor of the assignor. | Если платеж в погашение дебиторской задолженности производится цессионарию, то не существует никаких поступлений, в которых посредник может иметь какое-либо право как кредитор цедента. |
| The debtor has appealed against the decision of the Prague court and the creditor against the decision of the Hamburg court. | Должник подал апелляцию по решению Пражского суда, а кредитор - по решению Гамбургского суда. |
| On the other hand, the grantor's ability to grant security against the residual value of the encumbered assets is reduced unless the first-registered creditor is willing to waive priority. | С другой стороны, способность лица, передающего право, предоставлять обеспечение из остаточной стоимости обремененных активов будет ограничиваться, если первый зарегистрированный кредитор не проявляет готовности отказаться от приоритета. |
| A third party searching the registry may not be able to discern the extent of the creditor's rights in the commingled mass. | Третья сторона, ведущая поиск в реестре, возможно, не сможет определить, в какой степени кредитор обладает правами в объединенной массе. |
| In the case of creditors, it may be both desirable and practical to limit a creditor application to those group members of which it is a creditor, since a creditor is generally only likely to have relevant information with respect to those entities. | В случае кредиторов может быть и желательно, и целесообразно, чтобы тот или иной кредитор имел возможность подавать заявление только в отношении тех членов группы, кредитором которых он является, поскольку любой кредитор, как правило, будет располагать соответствующей информацией в отношении лишь таких субъектов. |
| Paragraph (b) permits a creditor to make a joint application for commencement, but limits the application to those group members against which the creditor has a claim; other group members could not be included in a joint application by a creditor. | Пункт (Ь) разрешает кредитору подавать объединенное заявление об открытии производства, однако ограничивает это заявление только теми членами группы, в отношении которых кредитор предъявляет претензию; другие члены группы не могут быть включены в объединенное заявление кредитора. |
| Newsletter #13 Reform of bankruptcy procedure in Ukraine: Debtor and creditor - whose interests are more important? | Бюллетень Nº 13 Реформа процедуры банкротства в Украине: Должник и кредитор - чьи интересы важнее? |
| Germany, the leading proponent of austerity and the most influential creditor, was accused of insufficient flexibility and solidarity; | Германия, ведущий сторонник мер жесткой экономии и самый влиятельный кредитор, обвинялась в недостаточной гибкости и взаимной выручке; |
| You're here to make sure the firm's creditor - myself - gets paid, and to put a good firm on firmer footing. | Вы здесь, чтобы удостовериться, что кредитор фирмы... то есть я... получил свои деньги, а также для того, чтобы поставить фирму на более устойчивый фундамент. |
| Germany, as the largest creditor country, is in charge, but refuses to take on additional liabilities; as a result, every opportunity to resolve the crisis has been missed. | Германия, как крупнейший кредитор, несет наибольшую ответственность, но она отказывается брать на себя дополнительные обязательства; в результате, все возможности урегулирования кризиса были упущены. |
| We were somewhat surprised that the Inter-American Development Bank - the great multilateral creditor of the countries of our hemisphere - was not included for the region of Latin America and the Caribbean. | Нас несколько удивило то, что Межамериканский банк развития - крупный многосторонний кредитор стран нашего полушария - не был включен в регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |