There were some who raised distinctions regarding the binding force of decisions taken at international conferences, which could only undermine the credibility of the entire system, particularly as far as the 1995 resolution on the Middle East was concerned. |
Кое-кто проводит различия в отношении связывающего характера определенных решений, принятых на международных конференциях, что не может не подрывать убедительность всей системы, и в частности в том, что касается резолюции 1995 года по Ближнему Востоку. |
The major task of the 2010 Conference, in line with the current wording of the agenda, should be to consider and adopt practical measures to prevent such violations and thus preserve the credibility and integrity of the NPT. |
Основной задачей Конференции 2010 года в ракурсе нынешней формулировки повестки дня должно стать рассмотрение и принятие практических мер с целью предотвратить такие нарушения и тем самым сохранить убедительность и целостность ДНЯО. |
The credibility of the NPT requires that all States Parties join forces and closely work together on the basis of a shared respect for the fundamental bargain underlying the treaty, i.e. the firm relationship that the treaty establishes between nuclear disarmament and non-proliferation. |
Убедительность ДНЯО требует, чтобы все государства-участники, соединив усилия, тесно сотрудничали на основе общего уважения фундаментальной договоренности, на которой зиждется Договор, т.е. устанавливаемой Договором твердой взаимосвязи между ядерным разоружением и нераспространением. |
The 1995 unilateral statements and the subsequent UN Security Council resolution are inseparable parts of the deal in the 1995 NPT Review Conference and the efforts undermining multilateral achievement in the field of disarmament and other, is now seriously undermining the very credibility of the NPT. |
Односторонние заявления 1995 года и последующая резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций являются составными элементами договоренности на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО, и усилия по подрыву многостороннего достижения в сфере разоружения и других сферах теперь серьезно подрывают саму убедительность ДНЯО. |
Naturally, the continuation of this trend would undermine the credibility of the Security Council and would weaken the integrity and status of IAEA, which should be the sole competent authority for the nuclear activities of the member States. |
Естественно, что продолжение этой тенденции подрывало бы убедительность Совета Безопасности и ослабляло целостность и статус МАГАТЭ, которое должно быть единственным компетентным ведомством в отношении ядерной деятельности государств-членов. |
The credibility of the Convention with regard to the issue of cluster munitions and, more sobering still, the possibility of prohibiting or limiting within the framework of the Convention the use of certain other conventional weapons risked being called into question. |
Есть риск того, что будут поставлены под сомнение убедительность Конвенции по вопросу о кассетных боеприпасах и, хуже того, возможность производить в рамках Конвенции запрещение или ограничение применения других конкретных видов обычного оружия. |
The credibility of the Treaty, as is the case with any international instrument in the field of disarmament, is related to the sense of security that it offers to States parties. |
Убедительность Договора, как и в случае любого международного инструмента в сфере разоружения, связана с чувством безопасности, которое он дает государствам-участникам. |
We expect other P-6 members also to fulfil their presidency functions in a professional and impartial way, not allowing politics to stand in the way and maintaining the credibility of the presidency of the Conference on Disarmament. |
Мы ожидаем, что и другие члены П-6 тоже будут выполнять свои председательские функции профессиональным и беспристрастным образом, не позволяя политике вставать у нас на пути и поддерживая убедительность председательства Конференции по разоружению. |
It's not a substitute for the Conference, as Ambassador Golberg said again today. It's an impetus for the Conference to regain lost credibility by returning to the role carved out for it as a forum for multilateral disarmament negotiations. |
Как опять же сказала сегодня посол Голберг, это не субститут Конференции - это стимул для Конференции, дабы она восстановила утраченную убедительность, вернувшись к выработанной для нее роли в качестве форума многосторонних переговоров по разоружению. |
In response, some colleagues have said that, while they agree that the Conference is fundamentally a negotiating body, it is important to retain the Conference's credibility as well as to enable the Conference to speak to important discussions on disarmament issues taking place. |
Как заявили в ответ некоторые коллеги, хотя они согласны, что Конференция является сугубо переговорным органом, важно сохранять убедительность Конференции, а также позволить Конференции высказываться относительно проходящих важных дискуссий по разоруженческим проблемам. |
In view of this mandate of the Council, as well as its authority to make decisions which legally bind Member States, the legitimacy and credibility of its actions will be enhanced to the extent they accurately reflect the general will of the Member States. |
С учетом этого мандата Совета, а также его полномочий принимать решения, имеющие обязательную юридическую силу для государств-членов, законность и убедительность его действий будут повышены до такого уровня, когда они будут точно отражать общую волю государств-членов. |
The question of how to enhance the credibility and relevance of the CD as the single, multilateral negotiating forum for disarmament, which I raised in my opening statement on 21 January 1997, has yet to be answered collectively by all CD members. |
Всем членам Конференции по разоружению еще предстоит дать коллективный ответ на поднятый мною в своем вводном выступлении 21 января 1997 года вопрос о том, как нам повысить убедительность и значимость Конференции по разоружению в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations. |
Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |
I have to be blunt - as I have been many times before from this podium and the podium in New York - and say to you that not only the credibility of the Conference is at risk; its very future is at risk. |
Я должен сказать вам прямо - как я уже много раз делал это и с этой трибуны, и с трибуны в Нью-Йорке, - и вот я и говорю вам: риску подвергается не только убедительность Конференции - риску подвергается само ее будущее. |
While we do not wish to compete in terms of weapon for weapon, as our strategic doctrine is based on minimum credible deterrence, we must ensure that the asymmetry does not erode the credibility of our deterrence. |
Хотя мы не желаем конкурировать по принципу боеприпас в ответ на боеприпас, ибо наша стратегическая доктрина основана на минимальном убедительном сдерживании, мы должны обеспечить, чтобы асимметрия не размывала убедительность нашего сдерживания. |
I particularly express the following: What happened to these commitments as well as the unequivocal undertakings for nuclear disarmament? Turning a blind eye to each of these undertakings is, undoubtedly, a blow to the credibility and integrity of the NPT. |
И я, в частности, выражаю следующее: "Что произошло с этими обязательствами, а также с недвусмысленными обязательствами в отношении ядерного разоружения?" Закрывать глаза на каждое из этих обязательств значило бы, бесспорно, ставить под удар убедительность и целостность ДНЯО. |
Taking into account the demeanour of witnesses, the plausibility of their accounts and the consistency of these accounts with the circumstances observed by it and with other testimonies, the Mission was able to determine the credibility and reliability of those people it heard. |
С учетом поведения свидетелей, правдоподобия их рассказов и соответствия этих рассказов обстоятельствам, свидетелем которых была Миссия, и другим свидетельским показаниям Миссия могла определять убедительность и достоверность сделанных этими лицами сообщений. |
Credibility, the second principle we should adhere to, is easier to explain. |
Второй принцип, которого нам следует придерживаться - убедительность, объяснить легче. |
Or I'll lose my credibility. |
Или я потеряю свою убедительность. |
It is our credibility that is at stake. |
На карту поставлена наша убедительность. |
Does that improve my credibility? |
Повышает ли это мою убедительность? |
The present impasse was undermining its credibility. |
Нынешний затор подрывает ее убедительность. |
Hence, emphasizing one while marginalizing the other would detract from the credibility of the Treaty. |
И поэтому выпячивание одного аспекта и принижение другого умаляло бы убедительность Договора. |
However, it is not appropriate to call into question the role and credibility of the Conference, or to go so far as to propose its suspension. |
Однако неуместно ставить под вопрос роль и убедительность Конференции, а то и предлагать приостановить ее работу. |
But any formula should include, to our understanding, all nuclear-capable States, otherwise this treaty will lose credibility and will not be comprehensive. |
Но любая формула должна, на наш взгляд, охватывать все государства, способные обладать ядерным оружием, иначе этот договор утратит свою убедительность и не будет носить всеобъемлющего характера. |