What is at stake is the credibility of the multilateral system, based on the principles of democracy and equality between States. |
Ведь на карту поставлена убедительность многосторонней системы, основанной на принципах демократии и равенства между государствами. |
The credibility of the CD depends on its ability to deliver concrete agreements. |
Убедительность КР зависит от ее способности обеспечивать конкретные соглашения. |
However, Pakistan will maintain the credibility of its deterrence posture. |
Однако Пакистан намерен поддерживать убедительность своего сдерживающего потенциала. |
The credibility of the Treaty as an integrated structure would be impaired by selective and discriminatory approaches. |
Селективные и дискриминационные подходы ущемляли бы убедительность Договора как целостной структуры. |
Belgium believes that the practical setting up of this mechanism will enhance the credibility of the Treaty. |
По мнению Бельгии, практическое создание этого механизма повысит убедительность Договора. |
It is causing them to cast doubt on the credibility of the non-proliferation regime. |
Она заставляет их подвергать сомнению убедительность режима нераспространения. |
Only credibility and successful international efforts for general and complete disarmament can ensure that this goal is recognized as politically sustainable. |
Лишь убедительность и успешность мировых усилий, направленных на всеобщее и полное разоружение, обеспечат, чтобы эта задача была признана в качестве политически возможной программы. |
This would lead to undesirable politicization of the Working Group and diminish its credibility. |
А это привело бы к нежелательной политизации Рабочей группы и подрывало бы ее убедительность. |
Consequently, its credibility and even the need for its continued existence are being questioned by some observers. |
А соответственно, и кое-какие наблюдатели ставят под вопрос ее убедительность, а то и необходимость ее дальнейшего существования. |
In the light of the emerging security threats and challenges, the credibility of the NPT will strongly depend upon its universal nature and integral character. |
В свете возникающих угроз и вызовов безопасности убедительность ДНЯО будет сильно зависеть от его универсальной природы и целостного характера. |
The credibility of this Conference hangs by a thread that would surely be severed by a return to the status quo ante. |
Убедительность данной Конференции висит на волоске, который наверняка оборвало бы возвращение к прежнему статус-кво. |
In that regard, Peru maintains that there is a need to invest the nuclear disarmament process with greater credibility. |
В этом отношении Перу считает необходимым придать большую убедительность процессу ядерного разоружения. |
Nuclear disarmament, in our view, would preserve the Treaty's integrity and credibility. |
Ядерное разоружение, на наш взгляд, позволило бы сохранить целостность и убедительность Договора. |
NEPAD's credibility and ultimate success rests on the answers to these questions. |
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы. |
The first lesson that I can deduce is that the credibility of the non-proliferation regime has been called into question. |
Первый урок, который я могу извлечь, состоит в том, что была поставлена под вопрос убедительность режима ядерного нераспространения. |
The international non-proliferation regime must be preserved, its credibility re-established and its future assured. |
Надлежит обеспечить сохранение международного режима нераспространения, восстановить его убедительность и гарантировать его будущее. |
Such pursuits would undermine the credibility of the nuclear non-proliferation regime and could prompt a new arms race. |
Такие попытки подрывали бы убедительность режима ядерного нераспространения и могли бы спровоцировать новую гонку вооружений. |
I am sure that you would not allow some efforts aimed at elusive achievements to undermine the credibility of this important body. |
Я уверен, что Вы не позволите кое-каким усилиям с прицелом на неуловимые достижения подорвать убедительность этого важного органа. |
The current impasse in the Conference is slowly eroding the credibility of this August body. |
Нынешний затор на Конференции по разоружению мало-помалу подвергает эрозии убедительность этого благородного органа. |
This would certainly weaken and undermine the credibility and integrity of the non-proliferation regime. |
А это определенно ослабляло бы и подрывало убедительность и целостность нераспространенческого режима. |
More importantly, however, the legitimacy and credibility of judgments delivered by the Court resided in their impartiality and fairness. |
Однако еще более важно отметить, что законность и убедительность выносимых Судом решений основывается на беспристрастности и справедливости судей. |
Nevertheless, the transparency and credibility of the process were not disputed by the international observers. |
Тем не менее транспарентность и убедительность этого процесса не были оспорены международными наблюдателями. |
The successful implementation of the US-Russian proposal would lend nuclear disarmament policy urgently needed impetus and thus increase its credibility. |
Успешная реализация американско-российского предложения придала бы политике ядерного разоружения экстренно необходимый импульс и тем самым повысила бы его убедительность. |
The integrity and credibility of the NPT regime require renewed commitment and equal treatment of these three pillars. |
Целостность и убедительность режима ДНЯО требуют возобновленной приверженности и равной трактовки этих трех столпов. |
That was the best way to secure its credibility and enhance its considerable humanitarian potential for the benefit of all victims of armed conflicts. |
В этом состоит наилучший способ гарантировать ее убедительность и укрепить ее колоссальный гуманитарный потенциал на благо всех жертв вооруженных конфликтов. |