During the past few months, the High Contracting Parties had taken important steps towards ensuring the credibility of the Convention. |
В последние месяцы Высокие Договаривающиеся Стороны принимают важные меры с целью обеспечить убедительность Конвенции. |
However, in order to maintain credibility, the Meeting must amend the Group's mandate. |
Однако, чтобы поддержать убедительность, Совещанию надо скорректировать мандат Группы. |
Lastly, the credibility of the Treaty is linked to its universality. |
Наконец, убедительность Договора связана с его универсальностью. |
Design of mandates: clarity, credibility and achievability |
Разработка мандатов: ясность, убедительность и реализуемость |
Distrustful emotional diagnosis amalgamated with exaggeration, pessimism and prejudgment can only aggravate the situation by undermining the credibility of the Conference without providing a reasonable alternative. |
Скептический эмоциональный диагноз, сопрягаемый с преувеличением, пессимизмом и предубежденностью, может лишь усугубить ситуацию, подрывая безо всякой разумной альтернативы убедительность Конференции. |
We attach great importance to this unique position of the Conference and support every measure that strengthens its credibility and its good functioning. |
Мы придаем большое значение этому уникальному статусу Конференции по разоружению и поддерживаем всякую меру, которая укрепляла бы ее убедительность и ее добротное функционирование. |
Why not her credibility or her reliability? |
А не ее убедительность и надежность? |
Whilst this might fit the alleged Pictet view of the world, it would severely damage the CCW process by destroying its credibility in military circles. |
И хотя это могло бы сообразовываться с предположительным воззрением Пикте на мир, это нанесло бы серьезный ущерб процессу КНО, разрушив его убедительность в военных кругах. |
Much remained to be done in the run-up to the Third Review Conference in order to maintain the credibility of the CCW. |
В преддверии третьей обзорной Конференции предстоит немало сделать для того, чтобы поддержать убедительность КНО. |
The Convention is a dynamic legal instrument that has proven its credibility and capacity to respond in an adequate and responsible manner to the humanitarian challenge posed by certain advancements in weapons technology. |
Конвенция является динамичным инструментом, который доказал свою убедительность и способность адекватным и ответственным образом откликаться на гуманитарный вызов, порождаемый определенными сдвигами в оружейной технологии. |
They depend on the credibility of that most elusive of concepts - intentions; |
Они полагаются на убедительность таких весьма трудноуловимых понятий, как намерения. |
This approach is based on the conviction that flexibility is needed if we wish to see the CD back on track and reclaiming its credibility. |
Этот подход исходит из убежденности, что если мы хотим, чтобы КР вернулась на рельсы и восстановила свою убедительность, то нужна гибкость. |
Otherwise, the Conference on Disarmament will lose its credibility and, afterwards, we will have to seek other ways of solving the relevant problems. |
В противном же случае Конференция по разоружению рискует утратить свою убедительность, и тогда нам придется искать другие формы для решения соответствующих проблем. |
There is little doubt that the naval confrontation in which four South Korean sailors were killed further damaged President Kim's credibility on policy toward the North. |
Почти нет сомнения в том, что морская конфронтация, в которой погибли четыре моряка из Южной Кореи, еще больше развенчала убедительность политики президента Кима по отношению к Северу. |
As a nuclear Power, France has an essential aim: to maintain the credibility of its deterrent capabilities, the underpinning of its security and independence. |
В качестве ядерной державы Франция руководствуется следующим императивом: поддерживать убедительность своего потенциала сдерживания - гаранта ее безопасности и ее независимости. |
Extending the scope of the treaty to activities that could not be verified within reason would only erode the credibility of the whole instrument. |
Расширение сферы охвата договора за счет деятельности, которая не могла бы подвергаться проверке в пределах разумного, лишь подрывало бы убедительность всего договора. |
In order to guarantee the credibility of the electoral process, it is important for the international observation to be as extensive as possible. |
С тем чтобы гарантировать убедительность процесса выборов, важно, чтобы международное наблюдение велось как можно шире. |
The political costs and negative repercussions for the Conference on Disarmament should the text not be forwarded in due time would seriously harm the credibility of the international community's sole disarmament negotiating body. |
Если этот текст не будет представлен своевременно, то связанные с этим политические издержки и негативные последствия для Конференции по разоружению серьезно подорвали бы убедительность единственного у международного сообщества форума многосторонних разоруженческих переговоров. |
If the credibility of the Conference on Disarmament is to exist, we cannot brush aside rules unless there are very good reasons. |
Чтобы убедительность Конференции по разоружению имела место, мы не можем отвергать Правила процедуры - разве что у нас есть на то очень веские причины. |
The credibility and integrity of the Conference must be preserved and enhanced, and we consider you to be exceptionally well qualified to promote that end. |
Необходимо сохранить и укрепить убедительность и целостность Конференции, и мы считаем, что Вы обладаете исключительно высокой квалификацией для реализации этой цели. |
And it may be those shortcomings that determine ultimately the credibility of the Conference in the future and our ability to engage in work. |
Ведь может статься, что эти-то недостатки как раз и определяют конечном счете убедительность Конференции на будущее и нашу способность включиться в работу. |
We were also pleased that all delegations reaffirmed their commitment to the multilateral approach to disarmament and their determination to preserve the Conference's credibility. |
Нам также было приятно, что все делегации вновь подтвердили свою приверженность многостороннему подходу к разоружению и свою решимость сохранять убедительность Конференции. |
These failures have not only brought into question the credibility of the Conference on Disarmament but have done nothing to strengthen the Non-Proliferation Treaty itself. |
Эти неудачи не только ставят под вопрос убедительность Конференции по разоружению, но и никак не способствуют укреплению самого Договора о нераспространении. |
Turning a blind eye to each of these undertakings is, undoubtedly, a blow to the credibility and integrity of the NPT. |
"Закрывать глаза на каждое из этих обязательств значило бы, бесспорно, ставить под удар убедительность и целостность ДНЯО. |
In order for the Commission to address this challenge, it must operate with the highest possible level of integrity, credibility and effectiveness. |
Чтобы Комиссия могла успешно решать эту сложную задачу, ее деятельности должны быть присущи максимальная добросовестность, убедительность и эффективность. |