Английский - русский
Перевод слова Credibility
Вариант перевода Убедительность

Примеры в контексте "Credibility - Убедительность"

Примеры: Credibility - Убедительность
The current stalemate is undercutting not only the credibility of the Conference, but that of multilateralism in general. Нынешний застой подрывает не только убедительность Конференции, но и убедительность многосторонности вообще.
Mexico will continue to strive for nuclear disarmament and for effective and progressive measures to ensure the credibility and efficacy of all aspects of the international non-proliferation regime. Мексика будет и впредь ратовать за ядерное разоружение и за эффективные и поступательные меры, обеспечивающие убедительность и эффективность международного режима нераспространения во всех его аспектах.
Nuclear tests are actually serious developments which affect and threaten the credibility of the NPT and the international non-proliferation regime, so there is no scope for indulgence in this regard. Ядерные испытания фактически являются серьезными событиями, которые затрагивают и грозят подорвать убедительность ДНЯО и международного режима нераспространения, и поэтому никак нельзя попустительствовать в этом отношении.
The reliability of a CTBT largely depends on the credibility of its verification system. Убедительность ДВЗИ будет в значительной степени зависеть от убедительности его системы проверки.
Reports of incidents form the basis of the Special Rapporteur's communications to Governments and they lend further credibility to the supplementary information she receives. Сообщения об этих инцидентах составляют основу для сообщений Специального докладчика правительствам и придают еще большую убедительность получаемой ею дополнительной информации.
I am sad to see that now we are facing a critical situation of stagnation, which jeopardizes the credibility that our Conference should not lose. Но вот теперь я с грустью наблюдаю, что сейчас мы сталкиваемся с критической ситуацией стагнации, которая ставит под угрозу убедительность нашей Конференции, чего ей никак нельзя терять.
We should not waste it and we should therefore act responsibly, in order to maintain the credibility of this body. И нам не следует расточать его, и поэтому нам следует действовать ответственно, с тем чтобы поддерживать убедительность этого органа.
So, in conclusion, I would like to emphasize that we should avoid any work which undermines the credibility of this August body. Так что в заключение я хотел бы подчеркнуть, что нам следует избегать всякой работы, которая подрывала бы убедительность этого благородного органа.
Under this principle, the French arsenal, which guarantees the credibility of our deterrence, is maintained at the lowest possible level compatible with the strategic environment and foreseeable developments in any threat. В соответствии с этим принципом французский арсенал, гарантирующий убедительность нашего сдерживания, поддерживается на самом низком возможном уровне, который согласуется со стратегической обстановкой и прогнозируемым развитием угрозы.
We are convinced that there is still time to restore the credibility of this Conference and even to enhance it. Мы убеждены, что у нас все же есть время для того, чтобы восстановить и даже упрочить убедительность нашей Конференции.
The Conference's credibility and reputation will depend once again on the political will and flexibility that we all must show for a second consecutive year. Убедительность и репутация Конференции будут опять зависеть от проявления всеми нами политической воли и гибкости второй год подряд.
We had no choice but to cross the nuclear threshold by conducting our own tests in order to ensure the credibility of our deterrence capability. И у нас не было иного выбора, кроме как пересечь ядерный порог путем проведения своих собственных испытаний, с тем чтобы обеспечить убедительность нашего сдерживающего потенциала.
Competition and even rivalry among major bilateral donors advocating for their own national models and solutions continue to damage the impact and credibility of rule of law efforts. Конкуренция, а иногда и соперничество, между основными двусторонними донорами, продвигающими свои собственные национальные модели и решения, по-прежнему снижает результативность и убедительность усилий в сфере верховенства права.
Its value added and credibility were linked to UNCTAD's analytical work and to the results of debates among member States on development and policy issues. Ее ценность и убедительность связаны с аналитической работой ЮНКТАД и с результатами дискуссий государств-членов по вопросам развития и политики.
Should that situation persist, it could jeopardize the credibility of the NPT system and serve as a pretext for other States to pursue proliferation. Сохранись эта ситуация, это могло бы поставить под угрозу убедительность системы ДНЯО и служило бы другим государствам в качестве предлога для реализации распространения.
This situation certainly must adversely affect the credibility and viability of the Treaty as the cornerstone of the nuclear disarmament and non proliferation regime. Эта ситуация, безусловно, не может не оказывать негативного воздействия на убедительность и жизнеспособность Договора как краеугольного камня режима ядерного разоружения и нераспространения.
The credibility of IAEA safeguards also is undermined by Syria's attempt to keep its emerging nuclear capability hidden from the IAEA and the international community. Убедительность гарантий МАГАТЭ подрывается и сирийской попыткой сокрыть от МАГАТЭ и международного сообщества свой формирующийся ядерный потенциал.
Proponents of such suggested mechanisms argue that the greater legitimacy, credibility and authority attached to their decisions would enhance coordination and cooperation across the United Nations system, in addition to ensuring more effective policy-making. Сторонники таких предлагаемых механизмов утверждают, что возросшие легитимность, убедительность и авторитетность выносимых ими решений усилят координацию и сотрудничество в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и повысят эффективность процесса выработки политики.
The credibility of international counter-terrorism efforts and the chances of their success are at stake, in view of the terrorism that has come to characterize the Syrian crisis. Ввиду того, насколько сирийский кризис стал характеризоваться терроризмом, на карту поставлены убедительность международных антитеррористических усилий и их шансы на успех.
This recommendation was driven by a need within the United Nations system to move to improved, independent and universally accepted accounting standards, with the aim of increasing quality and credibility in financial reporting. Эта рекомендация была продиктована необходимостью перехода в рамках системы Организации Объединенных Наций к улучшенным, независимым и общепринятым стандартам учета с целью повысить качество и убедительность финансовой отчетности.
The decision as to whether it is necessary to undertake a medical examination is made at a Board hearing and depends on the circumstances of the specific case, such as the credibility of the asylum seeker's statement about torture. Решение о том, следует ли проводить медицинское обследование, принимается на слушании в Комиссии и зависит от обстоятельств конкретного дела, таких как убедительность заявления лица, ищущего убежище, о применении к нему пыток.
But the Conference must deliver; if it continues to fail in this, its credibility and its legitimacy, which have already suffered a great deal, will erode in a way which can indeed threaten its very existence. Но надо, чтобы и Конференция давала отдачу; если же она будет по-прежнему не справляться с этим, то ее убедительность и легитимность, которые и так уже сильно пострадали, будут размываться таким образом, что это может поистине угрожать самому ее существованию.
The Conference continues to have the mandate, membership, credibility and rules of procedure that discharge its responsibilities as a single multilateral disarmament negotiating forum now and into the future. Конференция по-прежнему имеет мандат, членский состав, убедительность и правила процедуры, которые позволяют ей и сейчас, и в будущем исполнять свои обязанности в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
We call on the Conference members to avoid divergent, unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. Мы призываем членов Конференции избегать расходящихся, бесполезных усилий за рамками Конференции, которые ставят под вопрос убедительность этого органа.
Because of the absence of a programme, in the eyes of the public the world over the Conference is further putting at risk its credibility as the sole multilateral disarmament forum. Из-за отсутствия программы работы Конференция, в глазах общественности всего мира, еще больше подвергает риску свою убедительность в качестве единого многостороннего форума разоруженческих переговоров.