Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Create - Вызвать"

Примеры: Create - Вызвать
Contact with water may cause the fire to spread and create the risk of explosion. Соприкосновение с водой может вызвать распространение пожара и создать риск взрыва.
There are now many methods of altering the climate and destroying essential foodstuffs, and the deprivation that would certainly follow would create social unrest and instability. В настоящее время существует множество способов, способных вызвать изменение климата и уничтожить основные запасы продовольствия, что, безусловно, приведет к лишениям и вызовет социальные волнения и нестабильность.
The only way that people will demand fundamental change is if we create a public outrage, induce shock so they'll feel vulnerable and exposed. Единственный способ, чтобы люди потребовали кардинальных изменений, это создать общественное возмущение, вызвать шок, чтобы они почувствовали себя уязвимыми и беззащитными.
Some 30 per cent of glaciers in Kyrgyzstan had melted as a result of climate change, and continuation of that trend could create social and economic difficulties in the region as a whole. Изменение климата привело к таянию около 30 процентов ледников в Кыргызстане, и сохранение этой тенденции может вызвать серьезные социальные и экономические трудности во всем регионе.
So fear of a panic can create a panic. Таким образом, страх перед паникой может вызвать панику.
The working group has already identified many places in Chapter 6.2 where competent authority prerogatives can create disharmony between countries and inhibit free transport of dangerous goods, and these are highlighted in the proposal text. Рабочая группа уже определила в главе 6.2 множество мест, где предусмотрены прерогативы компетентных органов, которые могут вызвать разногласия между странами и затруднить свободную перевозку опасных грузов, и эти места выделены в предлагаемом тексте.
The fact that the Organization uses several types of contracts, with different types of benefits and entitlements, can create a sense of disparity and differential treatment among staff members. То обстоятельство, что в Организации существует несколько типов контрактов с разными видами льгот и пособий, может вызвать у сотрудников ощущение неравенства и избирательного отношения к ним.
However, it does allow the global community the opportunity to address the issue in a collective manner that could create the necessary political will, thereby permitting the mobilization of relevant and requisite resources. Однако данное обсуждение позволяет международному сообществу коллективно рассмотреть этот вопрос с целью вызвать к жизни необходимую политическую волю, с тем чтобы мобилизовать надлежащие и необходимые ресурсы.
A tectonic weapon is a hypothetical device or system which could create earthquakes, volcanoes, or other seismic events in specified locations by interfering with the Earth's natural geological processes. Тектоническое оружие - гипотетическое устройство или система, при помощи которых можно искусственно вызвать землетрясения, извержения вулканов или похожие явления в определённых местностях путём воздействия на естественные геологические процессы.
The US does not have a national interest in helping Taiwan become a sovereign country with a seat at the UN, and efforts by some Taiwanese to do so present the greatest danger of a miscalculation that could create enmity between the US and China. У США нет национального интереса в том, чтобы помочь Тайваню стать суверенной страной с местом в ООН, и попытки некоторых тайванцем сделать это представляют собой наибольую опасность просчета, который может вызвать враждебность между США и Китаем.
It is not clear that the place of detention should be limited to the host State; if the Tribunal were to handle many cases at the same time, this limitation could create difficulties. Не совсем ясно, почему подозреваемый должен содержаться под стражей только в месте пребывания Суда; если трибунал одновременно будет рассматривать много дел, это ограничение может вызвать трудности.
The Committee also decided to set up a working group to study the question of immigration, as it considered that an influx of untrained manpower could aggravate existing social problems and create tensions. Комитет также принял решение создать рабочую группу для изучения вопроса об иммиграции, поскольку, по его мнению, приток неквалифицированной рабочей силы может обострить существующие социальные проблемы и вызвать напряженность.
The Commission, it should be recalled, has called upon relevant rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to seek information on situations which have created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports. Следует напомнить, что Комиссия обратилась с призывом к соответствующим докладчикам, рабочим группам, экспертам и договорным органам запрашивать информацию о ситуациях, которые вызвали или могут вызвать перемещение лиц внутри страны, и включать в свои доклады соответствующие сведения и рекомендации.
However, taking into account currently available information technology and telecommunication means, the establishment of NISHDB should not create great technical difficulties in most, if not all countries of Europe. Однако, учитывая имеющиеся сейчас средства информатики и телекоммуникации, создание КНБСДЗ не должно вызвать больших технических трудностей в большинстве, если не во всех странах Европы.
These companies may affect the exercise of sovereignty in the countries in which they operate, create resentment among the inhabitants and contribute to impunity for the crimes committed by the mercenaries they hire. Деятельность этих компаний может затрагивать право на осуществление суверенитета в тех странах, на которые распространяется их деятельность, вызвать недовольство среди населения и обеспечивать безнаказанность завербованных ими наемников за совершенные ими преступления.
(b) Proposals for the establishment of six new research and training centres/programmes could create sustainability problems, owing to financial constraints; Ь) предложения о создании шести новых научно-исследовательских и учебных центров/программ могут вызвать проблемы с точки зрения устойчивости из-за финансовых ограничений;
On the other hand, this might create a problem if meetings of the Parties are held at ministerial level and therefore chaired by a minister, who would almost certainly not be available to chair lower-level bodies. С другой стороны, это может вызвать трудности, если совещания Сторон проводятся на уровне министров и поэтому на них будет председательствовать один из министров, который почти наверняка не сможет быть председателем нижестоящих органов.
The Commission should bear in mind the importance of the context, as well as the interplay between the unilateral act and the legitimate expectations it might create. Комиссии надлежит иметь в виду важное значение контекста, а также взаимодействие между односторонним актом и теми законными ожиданиями, которые он может вызвать.
Referring to the draft project of an "International Model", it was noted that some language in the draft "Model" might create confusion vis-à-vis ISO's existing practice for the preparation of standards. По поводу предварительного варианта документа по проекту "Международная модель" было отмечено, что некоторые содержащиеся в нем формулировки могут вызвать путаницу в связи с существующей ныне в ИСО практикой подготовки стандартов.
The forthcoming national population census, due to be undertaken in 2004, may create some political tension, particularly along already disputed administrative boundaries, which could change based on the census results. Предстоящая общенациональная перепись населения, которая должна быть проведена в 2004 году, может вызвать некоторые политические трения, в частности в районах оспариваемых в настоящее время административных границ, которые могут быть изменены на основе результатов переписи.
We must emphasize, however, that the criteria for the evaluation of whether the breach in question is really serious are not objective and can create important difficulties in practice. Однако мы вынуждены подчеркнуть, что критерии оценки того, является ли конкретное нарушение серьезным, не носят объективного характера и на практике могут вызвать значительные трудности.
In particular, where refugees or returnees are from different cultural, ethnic, religious or linguistic groups from the local population, this may create or exacerbate social tensions. Так, в частности, в тех случаях, когда беженцы или возвращающиеся лица по своему культурному, этническому, религиозному или языковому признаку отличаются от местного населения, это может вызвать или обострить социальную напряженность.
It is obvious that international law cannot treat all cases of its breaches on an equal footing for the simple reason that some of these breaches may create much more serious consequences than others. Очевидно, что международное право не может обеспечить равный подход ко всем случаям его нарушения по той простой причине, что одни из этих нарушений могут вызвать гораздо более серьезные последствия, нежели другие.
While the adoption of both models adds flexibility and provides a greater scope of criminalization, it may also create considerable overlap and result in confusion for those enforcing and applying the two offences. Хотя принятие обеих моделей добавляет гибкости и предоставляет более широкие возможности для криминализации, это может также привести к значительному дублированию и вызвать путаницу у тех, кто ввел в действие и применяет оба вида составов преступлений.
Natural disaster-related shocks could create balance-of-payment difficulties as they may reduce the availability of tradeables and increase the need for imports to meet domestic shortages and food deficits and to repair damage to infrastructure. Потрясения, связанные со стихийными бедствиями, могут создать дефицит платежного баланса, поскольку они в состоянии вызвать нехватку товаров и привести к расширению импорта для покрытия внутреннего дефицита, нехватки продовольствия и для устранения ущерба, причиненного инфраструктуре.