Dropping bombs into heavily populated areas, for example, could only create fresh cycles of violence. |
Например, бомбардировки густонаселенных районов могут лишь вызвать новую вспышку насилия. |
In the specific context of cross-border insolvency, that might create obstacles. |
В конкретном контексте трансграничной несостоятельности это может вызвать определенные затруднения. |
The absence of basic rights for minorities may create social tensions and lead to political conflict. |
Отсутствие основных прав для меньшинств может вызвать социальную напряженность и привести к политическому конфликту. |
The establishment and control of educational systems and institutions by indigenous people could create some administrative difficulties. |
Вместе с тем создание и управление коренными народами систем образования и учебных заведений может вызвать определенные административные трудности. |
However, the inclusion of text in a footnote setting forth a rule that dealt with the area of arbitration could create confusion. |
Однако включение в сноску текста с изложением нормы, рассматриваемой в сфере арбитража, может вызвать путаницу. |
External inputs, such as non-negotiated texts, could create unnecessary controversy and delay. |
Вносимые добавления, например, несогласованные тексты, могут лишь вызвать излишние противоречия и задержки. |
External involvement may not necessarily facilitate the finding of durable solutions and could even create some unintended complications. |
Вмешательство извне не всегда способствует тому, что будет найдено надежное решение, и даже может вызвать непреднамеренные осложнения. |
It may create inequities and, in reorganization, complicates preparation of the plan. |
Это может вызвать неравенство и в случае реорганизации затруднить подготовку плана. |
Partisan electoral bodies can only serve to impede the democratization process and create disillusionment. |
Пристрастные избирательные органы могут лишь стать препятствием для процесса демократизации и вызвать чувство разочарования. |
This may affect the ability of end-users to properly fulfil their mandate and create supplier dissatisfaction. |
Это может сказаться на способности конечных потребителей должным образом выполнять их мандат, а также вызвать недовольство у поставщиков. |
These round tables could attract high-level participation at the ministerial level and create more interest in the general debate. |
В работе этих совещаний могли бы принять участие представители высокого министерского уровня, и такие совещания могли бы вызвать большую заинтересованность в участии в общих прениях. |
However, the distinction might create doubts as to the legal effects of acceptance. |
Однако это разграничение может вызвать сомнения по поводу юридических последствий согласия с оговорками. |
That article was considered likely to exacerbate confessionalism and tribalism and create divisions in Yemeni society. |
Эта статья была признана способной углубить конфессионализм и трайбализм и вызвать раскол в йеменском обществе. |
Moreover, the small redactional differences in the corresponding texts could create problems. |
Кроме того, небольшие редакционные различия в соответствующих текстах могут вызвать проблемы. |
The adoption of sylvan landscapes by communities can create concerns at the harvest as the age class of the resource is substantially changed. |
Привязанность к лесным ландшафтам со стороны общин может вызвать проблемы при заготовках, поскольку класс возраста ресурсов существенно изменяется. |
Neither should the retrofitting of transport equipment create serious problems. |
Дооборудование ими транспортных средств также не должно вызвать серьезных проблем. |
In other cases, shocks can create long-term poverty traps. |
В других случаях потрясения могут вызвать долгосрочное пребывание в тисках нищеты. |
The visits should include opportunities for consultation with populations residing in these areas to identify issues that may create conflict and the means to resolve them. |
Визиты должны сопровождаться консультациями с населением, проживающим в этих районах, с целью выявить вопросы, которые могут вызвать конфликт, а также возможные способы урегулирования потенциальных конфликтов. |
The two matters should not be linked as that may create confusion. |
Эти два вопроса не следует увязывать, так как это может вызвать путаницу. |
If we go wide with this, it could create a panic. |
Если мы начнем распространяться, это может вызвать панику. |
In the high-speed world, thin air can create brute force and destruction. |
В мире высоких скоростей разреженный воздух может вызвать ударное воздействие и разрушение. |
The demographic dividend concept suggests that large youthful populations can create economic growth and development under the right conditions, including increased access to education for young people and economic policies that support open trade. |
Согласно концепции демографического дивиденда, многочисленное молодое население может вызвать экономический рост и развитие при наличии надлежащих условий, включая расширение доступа к образованию для молодежи и экономическую политику в поддержку открытой торговли. |
The reviewing experts noted that the expression "service type work" may create interpretation issues and loopholes in the application of the bribery provisions. |
Проводившие обзор эксперты отметили, что выражение "вспомогательные функции" может вызвать проблемы толкования и использоваться в качестве лазейки с целью избежать применения положений о подкупе. |
What kind of chaos that could create? |
Какой хоас это могло бы вызвать? |
I felt that euthanizing her would create far greater problems... tidal patterns would be altered, undersea ecological systems completely destroyed, massive geological shifts. |
Я поняла, что ее смерть могла бы вызвать гораздо большие проблемы. Приливные системы будут изменены, подводные экологические системы полностью разрушены, массовые сдвиги земной коры. |