Примеры в контексте "Cpc - Упк"

Примеры: Cpc - Упк
A person may bring a civil claim for compensation arising from a criminal case, according to article 30 of CPC. В соответствии со статьей 30 УПК любое лицо может подать гражданский иск с требованием предоставления компенсации в связи с уголовным делом.
In addition to the provisions of the Constitution of the FRY, Constitutional Charter, CL FRY and the CPC, mention will be made also of some further provisions of the CPC. В дополнение к положениям Конституции СРЮ, Конституционной хартии, УК ФРЮ и УПК будут также упомянуты некоторые другие положения УПК.
Under article 435 of the Kyrgyz CPC, upon receipt of another state's extradition request, an individual is taken into custody under the procedure established by article 110 of the CPC. Согласно статье 435 УПК Кыргызстана, после получения от другого государства запроса об экстрадиции, лицо подлежит взятию под стражу в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 110 УПК.
The Committee further observes that the remedy under article 48 of the CPC only becomes available after the serving of the decree of the Prosecutor of First Instance pursuant to article 47 of the CPC. Комитет далее отмечает, что средство правовой защиты по статье 48 УПК становится доступным только после вынесения решения прокурором первой инстанции по статье 47 УПК.
Under the CPC, detention may be ordered only under the conditions specified in the CPC and only if the same aim cannot be achieved by another measure (art. 141). Согласно УПК, решение о задержании может быть принято только при соблюдении условий, определяемых в УПК, и только если эта же цель не может быть достигнута иными мерами (статья 141).
The choice of preventive measure is governed by a special section of the CPC (arts. 80-94). Выбор меры пресечения регулируется специальным разделом УПК (статьи 80-94).
Article 50 CPC further provides that ... the participation of the defender in the case is guaranteed by the interrogator, investigator, procurator or court. Статья 50 УПК предусматривает также, что ... участие защитника в деле обеспечивает дознаватель, следователь, прокурор или суд.
The solutions contained in the CPC considerably improved and protected the position and the rights of the suspect before an organ of internal affairs. Решения, содержащиеся в УПК, существенно улучшили и защитили положение и права подозреваемого перед тем или иным органом внутренних дел.
International legal assistance is rendered and international treaties relating to criminal justice are executed under the CPC, which contains almost identical provisions as the previous Criminal Procedure Code. Международно-правовая помощь оказывается и международные договоры, касающиеся уголовного правосудия, выполняются в соответствии с УПК, который содержит положения, почти идентичные положениям прежнего Закона об уголовном судопроизводстве.
The CPC contains provisions on arrest and the ordering of detention. УПК содержит положения об аресте и принятии решений об аресте.
Article 192, paragraph 1 of CPC prescribes that while being in custody the personal attributes or dignity of the accused may not be insulted. Пункт 1 статьи 192 УПК предписывает, что личные качества или достоинство обвиняемого не должны оскорбляться в период нахождения его под стражей.
Furthermore, Mr. Than was not held for a period of less than 24 hours, as required by Section 61 of the CPC. Более того, г-на Тана задерживали более 24 часов, что противоречит разделу 61 УПК.
Reciprocity can be a part of international cooperation arrangements on a case-by-case basis (the new CPC extends this possibility to extradition as well). Принцип взаимности может быть включен в международные соглашения о сотрудничестве на индивидуальной основе (в соответствии с новым УПК эта возможность распространяется и на выдачу).
This decision has been implemented in Lithuania by the amendments to the CC and CPC and entered into force in May 2004. Это решение было реализовано в Литве посредством поправок к УК и УПК, которые вошли в силу в мае 2004 года.
Regular provisions of the CPC related to arrest and pre-trial custody are applicable to persons subject to extradition procedures unless the applicable treaty provides otherwise. К лицам, подлежащим выдаче, применяются обычные положения УПК, касающиеся ареста и предварительного заключения, если иное не предусмотрено в применимом международном договоре.
International cooperation in the field of gathering evidence through special investigative means and joint investigation teams is possible and subject to the CPC and the Law on Operational Activities. Международное сотрудничество в области сбора доказательств посредством специальных методов расследования и деятельность совместных следственных групп возможно и регулируется положениями УПК и Закона об оперативной деятельности.
In addition, Article 1241 of the Criminal Procedure Code (CPC) permits law enforcement monitoring of bank accounts to identify suspicious financial transactions and to facilitate asset tracing. Кроме того статья 1241 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) разрешает правоохранительным органам осуществлять мониторинг банковских счетов для выявления подозрительных финансовых операций и облегчения отслеживания активов.
The new criminal procedure legislation established a right to rehabilitation, including a right to compensation (chapter 18 CPC). Новое уголовно-процессуальное законодательство устанавливает право на реабилитацию, в том числе право на компенсацию (глава 18 УПК).
Article 133 of the CPC provides a right to compensation for everyone who has been unlawfully subjected to coercive measures with respect to a criminal case. Статья 133 УПК предусматривает право на возмещение вреда любому лицу, незаконно подвергнутому принудительным мерам в ходе производства по уголовному делу.
The list of coercion measures is given by chapters 12-14 of the CPC, and includes also arrest, detention as a suspect, and custody. Перечень мер принуждения приведен в главах 12-14 УПК и включает в себя арест, задержание в качестве подозреваемого и заключение под стражу.
In this regard, the State party submits that the CPL and the CPC clearly distinguish between the complainant and the injured party. В этой связи государство-участник утверждает, что в УПЗ и в УПК проводится прямое различие между истцом и потерпевшим.
The Austrian Penal Code and the CPC form integral parts of the Austrian legal order which is based on the respect of human rights and the rule of law. Уголовный кодекс и УПК Австрии являются неотъемлемой частью австрийского законодательства, основанного на уважении прав человека и правопорядка.
Warrants that fail to contain any of the said elements are null and void (article 241 of the CPC). Отсутствие любого из упомянутых элементов в ордерах делает их недействительными (статья 241 УПК).
According to the information received by the Committee members, the above principles seem to be generally observed in cases where CPC applies. Информация, полученная членами Комитета, как представляется, свидетельствует о том, что вышеупомянутые принципы в целом соблюдаются в случаях, когда УПК применим.
The CPC was amended in January 2011 to enhance the ability of the SPF to identify, investigate and secure evidence to prosecute traffickers. В январе 2011 года в УПК были внесены поправки с целью расширения возможностей полиции Сингапура в области выявления, проведения расследований и обеспечения доказательной базы, позволяющей судебное преследование торговцев людьми.